"أمنية محددة" - Traduction Arabe en Anglais

    • specific security
        
    • certain security
        
    Most United Nations agencies and programmes have prepared specific security policy statements along the lines of those set out in the accountability framework. UN وقد أعدت الغالبية العظمى من وكالات وبرامج الأمم المتحدة بيانات سياسات أمنية محددة تتماشى مع ما ورد في إطار المساءلة.
    Thirdly, in developing and building confidence-building measures, we need to take heed of the applicability of these measures to the specific security circumstances of a region. UN ثالثا، نحتاج لدى وضع تدابير بناء الثقة واتخاذها، إلى أن نعير الاهتمام إلى قابلية هذه التدابير للتطبيق على ظروف أمنية محددة لمنطقة ما.
    In addition to the planned meetings, ad hoc meetings were held to deal with specific security incidents UN بالإضافة إلى الاجتماعات المقررة، عُقدت اجتماعات مخصصة تناولت أحداثا أمنية محددة
    The 13 remaining roadblocks in the West Bank were constantly open unless there were specific security threats. UN وتفتح حواجز الطرق الـ 13 المتبقية في الضفة الغربية باستمرار ما لم تكن هناك مخاطر أمنية محددة.
    These Regulations require certain security measures to be applied to each type of storage site and list the cases in which the storage of ammunition is authorized. UN وتقتضي هذه القواعد تنفيذ تدابير أمنية محددة بالنسبة لكل مخزون وتنص على حالات التصريح.
    In some instances, it was not possible to record cases due to specific security concerns or because the individuals subjected to reprisals explicitly requested that their cases not be raised publicly. UN وفي بعض الحالات، لم يكن من الممكن تسجيل هذه الأعمال بسبب شواغل أمنية محددة أو لأن الأفراد الذين تعرضوا للأعمال الانتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة حالاتهم بشكل علني.
    :: Section 62 and 63 oblige the occupiers of relevant premises to comply with official requests to implement specific security measures or destroy any dangerous substances if they cannot be secured effectively. UN :: يُلزم البندان 62 و 63 شاغلي المباني ذات الصلة بالامتثال للطلبات الرسمية بتنفيذ تدابير أمنية محددة أو تدمير أي مواد خطرة إذا لم يكونوا قادرين على تأمينها بشكل فعال.
    In some instances, it was not possible to record additional cases owing to specific security concerns or because the individuals subjected to reprisals explicitly requested that their cases not be raised publicly. UN وتعذر في بعض الحالات تسجيل حالات إضافية بسبب دواعي أمنية محددة أو لأن الأشخاص الذين تعرضوا لعمليات الانتقام طلبوا صراحة عدم إثارة حالاتهم بشكل علني.
    Indeed, in some cases, it was not possible to report particular cases owing to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals had explicitly requested that their cases be not raised publicly. UN ومن المؤكد، في بعض الحالات، تعذر الإبلاغ عن بعض الحالات بسبب دواعي أمنية محددة أو لأن الأشخاص المعرضين للأعمال الانتقامية قد طلبوا صراحة عدم إثارة حالاتهم بشكل علني.
    The final pillar of the new architecture should be the specific security arrangements for sensitive regions, such as North-East Asia, the Middle East and South Asia, to establish and maintain a stable and balanced security environment. UN الدعامة الأخيرة للصرح الجديد ينبغي أن تكون وضع ترتيبات أمنية محددة لأقاليم حساسة مثل شمال شرقي آسيا والشرق الأوسط وجنوب آسيا، بقصد استحداث وإدامة بيئة أمنية مستقرة متوازنة.
    As the CD addresses specific security problems, it should also reflect on defining its role in international endeavours aimed at accommodating international security challenges. UN ومع تصدي المؤتمر لمشاكل أمنية محددة ينبغي لـه كذلك أن يفكر في تحديد دوره في المساعي الدولية الرامية إلى استيعاب التحديات الأمنية الدولية.
    We have carefully listened to the difficulties that some countries have with the proposal, and we remain open to discuss any specific security concerns. UN ولقد استمعنا باهتمام إلى ما أبداه بعض البلدان من صعوبات فيما يتعلق بهذا المقترح، ونحن نبقى منفتحين على مناقشة أي شواغل أمنية محددة.
    They tend to be either constrained to conventional ammunition within a small arms and light weapons perspective or deal with specific security considerations. UN فهي تجنح إما إلى أن تكون محصورة في الذخيرة التقليدية من منظور الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أو أن تعالج اعتبارات أمنية محددة.
    It should, however, be noted that in many instances it has not been possible to record additional cases due to specific security reasons or because the individuals exposed to reprisals have specifically requested that their cases should not be raised publicly. UN غير أنه ينبغي التنويه بأنه، في كثير من الأحيان، لم يتسن تدوين حالات إضافية لأسباب أمنية محددة أو لأن الأفراد الذين تعرضوا لحالات الانتقام قد طلبوا تحديداً عدم إثارة حالاتهم علناً.
    Practical confidence-building measures ultimately depend on specific security conditions and other interrelated aspects of the situation in the country, region or subregion. UN وتتوقف تدابير بناء الثقة العملية في نهاية المطاف على توفر ظروف أمنية محددة وعلى الجوانب الأخرى المتشابكة للحالة في البلاد والمنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    It should be noted that, in some instances, it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases not be raised publicly. UN وتجدر الإشارة إلى أنه تعذّر، في بعض الحالات، إيراد حالات إضافية في هذا التقرير بسبب مخاوف أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرّضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحةً عدم إثارة حالاتهم علناً.
    It should be noted that it has not been possible to record in this report many other cases owing to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases should not be raised publicly. UN وتجدر ملاحظة أنه تعذّر تسجيل حالات عديدة أخرى في هذا التقرير لدواعي أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرضين لأفعال انتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم علناً.
    In this connection, I strongly welcome the decision of the European Union to assist the United Nations in securing the elections by making available a standby force to address, if need be, specific security situations. UN وفي هذا الصدد، أرحب ترحيبا قويا بقرار الاتحاد الأوروبي مساعدة الأمم المتحدة في تأمين الانتخابات عن طريق إتاحة قوة احتياطية للتصدي، عند اللزوم، لأي حالات أمنية محددة.
    It should be noted that, in many instances, it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases should not be raised publicly. UN ويجدر بالملاحظة أنه تعذر تسجيل حالات عديدة أخرى في هذا التقرير لدواعي أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم علناً.
    4. It should, however, be noted that in many instances it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases not be raised publicly. UN 4- ولكن يجدر بالملاحظة أنه تعذر تسجيل حالات عديدة أخرى في هذا التقرير لدواعي أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم علناً.
    The Government of Liberia should harmonize laws relating to the security sector to ensure that the functions assigned to each agency do not conflict and that no legislation for certain security services remains outstanding. UN وينبغي لحكومة ليبريا أن توائم بين القوانين المتعلقة بقطاع الأمن لضمان عدم وجود أي تضارب في المهام المسندة إلى كل وكالة من الوكالات، وعدم بقاء أي تشريع بشأن دوائر أمنية محددة دون أن يبت فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus