"أناطها بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • entrusted to it by
        
    • mandated by
        
    • given to it by
        
    • given by
        
    • conferred upon it by
        
    • granted to it by
        
    • bestowed on it by
        
    • conferred on it by
        
    • conferred on them by
        
    • entrusted to them by their
        
    We urgently need a truly balanced and representative Security Council that acts on behalf of all and within the mandate entrusted to it by the Charter. UN وتمس الحاجة لدينا إلى مجلس أمن متوازن وتمثيلي حقا ليتصرف بالنيابة عنا جميعا وفي إطار الولاية التي أناطها بها الميثاق.
    You have acted transparently and have assumed responsibility for enabling the Assembly to exercise the authority entrusted to it by the Charter of the United Nations. UN ولقد عملتم بشفافية وتوليتم المسؤولية عن إعطاء الجمعية اختصاصات أناطها بها ميثاق الأمم المتحدة.
    Canada, Australia and New Zealand look forward to the International Court of Justice continuing to play its vital role in the peaceful settlement of international disputes and the promotion of the rule of law, as mandated by the Charter of the United Nations. UN وتتطلع كندا وأستراليا ونيوزيلندا إلى مواصلة محكمة العدل الدولية أداء دورها الحيوي في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وتعزيز سيادة القانون، وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق الأمم المتحدة.
    The Commission will continue to strive to provide that advice and to fulfil, to the best of its ability, the mandate given to it by the Council. UN وستظل اللجنة تحرص على توفير تلك المشورة وتبذل قصارى جهودها للاضطلاع بالولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    The ministers acknowledged the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) to solve the problems associated with guaranteeing stability and security in that country, and its contribution to its re-establishment in accordance with the mandate given by the Security Council. UN وسلم الوزراء بما تبذله بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من جهود لحل المشاكل المرتبطة بضمان الاستقرار والأمن في ذلك البلد، وبمساهمتها في تعافيه وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس الأمن.
    Sadly for all of us, the Organization has not been able to live up to the mandate conferred upon it by the United Nations Charter, let alone up to the expectations of peoples. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.
    It is the responsibility of Member States to equip the mission and empower it to perform the task entrusted to it by the Security Council. UN وتقع مسؤولية تزويد البعثة بالمعدات وتمكينها من تأدية المهمة التي أناطها بها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    France seeks to ensure that IAEA is provided with the human, financial and technical resources commensurate with the mandate entrusted to it by the international community in order for its verification mission to be credible. UN وفرنسا حريصة على تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكل القدرات البشرية والمالية والتقنية التي تمكنها من تنفيذ الولاية التي أناطها بها المجتمع الدولي لإكساب طابع المصداقية على ما تقوم به من مهام.
    English Page The members of the Council reiterate their full confidence in the execution by the Special Commission of the tasks entrusted to it by the Council. UN ويعرب أعضاء المجلس، مجددا، عن ثقتهم التامة بتنفيذ اللجنة الخاصة للمهام التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    It has successfully fulfilled the historic mission entrusted to it by the international community. UN وقد أوفت بنجاح بالمهمة التاريخية التي أناطها بها المجتمع الدولي.
    In accordance with the mandate entrusted to it by the Security Council, and after deliberate attacks against it by one of the Somali parties, UNOSOM II tried to bring about disarmament through coercive means. UN وقد حاولت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تحقيق نزع السلاح بالوسائل القسرية، وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن وبعد الهجمات التي تعمد شنها ضدها أحد اﻷطراف الصومالية.
    This would also facilitate the role of the international community as UNOMIL's ability to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council depends on the capacity of ECOMOG to discharge its responsibilities, in accordance with the Cotonou Agreement. UN وسيسهل ذلك أيضا دور المجتمع الدولي، ﻷن قدرة بعثة المراقبة على أداء الولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن تعتمد على قدرة فريق المراقبين العسكريين على الوفاء بمسؤولياته طبقا لاتفاق كوتونو.
    CANZ welcomes the vital role of the International Court of Justice in the peaceful settlement of international disputes and in strengthening the international legal order as mandated by the Charter of the United Nations. UN وترحب مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالدور الحيوي الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق الأمم المتحدة.
    260. As is evident from the present report, aside from the possibly overlong development of firmer case management by the Chambers, the operations and the functioning of the three organs of the Tribunals are, given the constraints to which they are subject, reasonably effective in carrying out the missions mandated by the Security Council. UN 260 - إن أعمال الأجهزة الثلاثة بكل من المحكمتين وأدائها تتسم، كما يتضح من هذا التقرير، وباستثناء احتمال استغراق الدوائر وقتا أطول مما ينبغي في إدارة القضايا بصورة أكثر حزما، بدرجة معقولة من الفعالية في تنفيذ المهام التي أناطها بها مجلس الأمن؛ هذا إذا روعيت القيود التي تخضع لها.
    27. The operations and the functioning of the three organs of the Tribunals are, given the constraints to which they are subject, reasonably effective in carrying out the missions mandated by the Security Council. UN 27 - بالنظر إلى القيود المفروضة على المحكمتين، يعتبر تشغيل الأجهزة الثلاثة لكل منهما وسير عملها فعالا لدرجة معقولة في تنفيذ المهام التي أناطها بها مجلس الأمن.
    That initiative facilitated the secretariat's coordination of the region's preparation for its participation in the Conference, a mandate given to it by the Conference of Heads of Government. UN ويسّرت هذه المبادرة تنسيق الأمانة للتحضير الذي قامت به المنطقة لمشاركتها في المؤتمر، وهي ولاية أناطها بها مؤتمر رؤساء الحكومات.
    The members of the Commission have identified the need for greater clarity in the reconciliation of these rights and the need for full practical application of the mandate given to it by the Security Council. UN وتبين ﻷعضاء اللجنة وجود حاجة إلى مزيد من الوضوح في التوفيق بين هذه الحقوق والحاجة إلى التطبيق العملي الكامل للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    18. The Mission remains conscious of the mandate given by the Security Council requesting expansion of its presence throughout the country. UN 18 - وتظل البعثة مدركة للولاية التي أناطها بها مجلس الأمن، والتي تقتضي منها توسيع دائرة وجودها ليشمل جميع أنحاء البلد.
    Only a world organization capable of using the powers conferred upon it by its founding members could secure international peace and security for all nations. UN ولا يستطيع أن يضمن السلم واﻷمن الدوليين لجميع اﻷمم إلا منظمة عالمية قادرة على استخدام السلطة التي أناطها بها أعضاؤها المؤسسون.
    We need a United Nations with a reformed Security Council, acting in conformity with the mandate granted to it by the Organization's Charter without infringing on the functions and prerogatives of other organs of the system. UN ونحتاج إلى أمم متحدة، بمجلس أمن بعد إصلاحه، تعمل وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق المنظمة دون أن تتعدى على مهام وصلاحيات الهيئات الأخرى للمنظومة.
    The European Union hopes that the National Assembly will soon be able to fulfil the important tasks bestowed on it by the Constitution. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تصبح الجمعية الوطنية قادرة عما قريب على الاضطلاع بالمهام الحيوية التي أناطها بها الدستور.
    With this in mind, Serbia considers that the United Nations General Assembly, in view of the powers and functions conferred on it by the Charter of the United Nations, in particular by Articles 10, 13 and 96, has a crucial role to play in this regard. UN إن صربيا، إذ تضع هذا الأمر في اعتبارها، تعتبر أن للجمعية العامة للأمم المتحدة، بحكم السلطات والمهام التي أناطها بها ميثاقُ الأمم المتحدة، وبخاصة المواد 10 و 13 و 96 منه، دورا حيويا تضطلع به في هذا الصدد.
    My delegation is gratified to see that the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission for Social Development, a three-tiered mechanism for the implementation of the outcome of the Summit, have begun their work in their respective roles, in accordance with the mandates conferred on them by General Assembly resolution 50/161. UN يشعر وفد بلدي بالرضا وهو يرى الجمعية العامة والمجلس الاقتصــادي والاجتمــاعي ولجنــة التنميـــة الاجتماعية تصطف كآلية ثلاثية لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة، وأنها بدأت تضطلع بأعمالها حسب دور كل منها، وتمشيا مع الولايات التي أناطها بها قرار الجمعية العامة ٠٥/١٦١.
    Germany considers the approach chosen by the Commission favourable to the alternative because despite the impact of obligations erga omnes on the international community as a whole, it appears to be too far-reaching to grant an entitlement to all international organizations, regardless of the functions entrusted to them by their members. UN وترى ألمانيا أنّ النهج الذي اختارته اللجنة أفضل من البديل لأنّه رغم ما للالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة من أثر على المجتمع الدولي ككل، فإن منح حق لكافة المنظمات، بصرف النظر عن الوظائف التي أناطها بها الأعضاء، أمر مفرط في اتساعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus