It helps them to earn money for themselves and their families. | UN | وهذه الممارسة تساعدهن على كسب المال ليعلن به أنفسهن وأسرهن. |
Women are particularly vulnerable in situations of displacement, as they are often forced to adopt new strategies to provide for themselves and their families. | UN | وتتعرض النساء للخطر بشكل خاص في حالات التشريد، إذ غالبا ما يجبرن على وضع استراتيجيات جديدة لإعالة أنفسهن وأسرهن. |
This knowledge will help them to protect themselves and their families in their day-to-day battles, in times of crisis and in natural disasters. | UN | وستساعد تلك المعارف النساء على حماية أنفسهن وأسرهن في معاركهن اليومية وفي أوقات الأزمات وفي الكوارث الطبيعية. |
The Committee is also concerned that women and girls are entering prostitution to support themselves and their families as a result of poverty. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً أن الفقر يدفع النساء والفتيات إلى ممارسة البغاء لإعالة أنفسهن وأسرهن. |
The situation of females, including in particular female-headed households, is of particular concern given the many old and new restrictions that limit their ability to provide for themselves and their families. | UN | وحالة النساء بمن فيهن بوجه خاص اللاتي يقمن بإعالة أسرهن، حالة تدعو إلى القلق الشديد بسبب القيود الكثيرة القديمة والجديدة التي تحد من قدراتهن على إعالة أنفسهن وأسرهن. |
On their shoulders rest much of the burden of feeding themselves and their families and of looking after all the needs of their children. | UN | ويقع على كاهلهن معظم عبء إطعام أنفسهن وأسرهن ورعاية أطفالهن. |
Women who needed to do so should be allowed to continue to work in order to support themselves and their families. | UN | والنساء اللواتي في حاجة إلى فعل ذلك يجب أن يسمح لهن بالاستمرار في العمل لإعالة أنفسهن وأسرهن. |
In Botswana, it provided skills training for women so they can support themselves and their families. | UN | وفي بوتسوانا، أتاح تدريبا على المهارات للنساء حتى يتمكن من إعالة أنفسهن وأسرهن. |
As a result of discrimination in law and in practice, female-headed households face particular challenges in providing for and protecting themselves and their families. | UN | وبسبب التمييز السائد في القانون والممارسة، تواجه النساء المعيلات لأُسرهنَّ تحديات خاصة في تلبية احتياجاتهن واحتياجات أسرهن وفي حماية أنفسهن وأسرهن. |
These markets are approximately 90 per cent populated by women vendors who sell both local and imported agricultural and non-agricultural products which allow them to support themselves and their families. | UN | وتبلغ نسبة النساء البائعات في تلك الأسواق نحو 90 في المائة، يقمن ببيع المنتجات الزراعية وغير الزراعية المحلية والمستوردة، وبهذه الطريقة يقمن بإعالة أنفسهن وأسرهن. |
The Committee also remains concerned that women and girls are entering prostitution to support themselves and their families as a result of poverty and that the law criminalizes only prostitutes, while the demand side is not sanctioned. | UN | وتظل اللجنة قلقة أيضاً لأن النساء والفتيات يمارسن الدعارة لإعالة أنفسهن وأسرهن نتيجة للفقر، ولأن القانون لا يُجرم إلا البغايا في حين لا يُعاقب من يطلب خدماتهن. |
We must meet the needs of those women whose only way to support themselves and their families is to sell their own bodies, and support their right to quality HIV prevention, treatment and care. | UN | ويجب أن نلبي احتياجات النساء اللواتي ليس لديهن أي وسيلة لإعالة أنفسهن وأسرهن سوى بيع أجسادهن، وأن ندعم حقهن في الحصول على الوقاية الجيدة من الفيروس، والعلاج، والرعاية. |
Campaigns and studies were being carried out in order to raise awareness of the importance of keeping girls in school so that they would later be able to hold jobs and take decisions for themselves and their families. | UN | وقد جرى القيام بحملات ودراسات لرفع الوعي بأهمية الاحتفاظ بالفتيات في المدارس من أجل أن يكن قادرات فيما بعد على شغل الوظائف واتخاذ القرارات لصالح أنفسهن وأسرهن. |
In such conditions, migrant women often find it difficult to find private accommodation for themselves and their families when they are the primary caregivers. | UN | وفي هذه الظروف، غالبا ما تجد النساء المهاجرات صعوبة في العثور على مسكن خاص لإيواء أنفسهن وأسرهن حينما يكن هن اللائي يتولين الرعاية بالدرجة الأولى. |
Workshops for grass-roots women's organizations have been held in India to equip illiterate and neo-literate women with the knowledge and skills to protect themselves and their families. | UN | ونظمت في الهند حلقات عمل للمنظمات النسائية العاملة على مستوى القواعد الشعبية لتزويد متعلمات القراءة والكتابة والحديثات العهد بتعلم القراءة والكتابة بالمعرفة والمهارات التي تمكنهن من حماية أنفسهن وأسرهن. |
8. Thus, it is now widely acknowledged that literate women are better able to care for themselves and their families and to participate in economic and social change in their societies. | UN | 8 - وعليه، من المسلم به اليوم على نطاق واسع أن النساء الملِمَّات بالقراءة والكتابة قادرات على رعاية أنفسهن وأسرهن بشكل أفضل وعلى المشاركة في التغيير الاقتصادي والاجتماعي في مجتمعاتهن. |
This means ensuring that girls and women have a voice in decision-making at all levels; a choice over whether to have children, when and how many; control over their bodies; freedom from the threat of violence; and control over resources and assets to lift themselves and their families out of poverty. | UN | وهذا يعني كفالة إسماع صوت الفتاة والمرأة في عملية صنع القرار على جميع المستويات؛ وحقها في الاختيار بين الإنجاب أو عدمه، واختيار توقيته، وعدد الأطفال الذين تود إنجابهم؛ وفي تحكمها في جسدها؛ والتحرر من تهديد العنف؛ وتحكم النساء والفتيات بالموارد والأصول من أجل انتشال أنفسهن وأسرهن من براثن الفقر. |
The organization also focuses on the reintegration of fistula survivors through activities such as microloan programmes which provide economic opportunities for women to pay off medical expenses and support themselves and their families. | UN | وتُركز هذه المنظمة أيضا على إعادة إدماج من سبق لهن الإصابة بالناسور بالمجتمع من خلال أنشطة من قبيل برامج القروض البالغة الصغر التي تُتيح فرصا اقتصادية للنساء لتسديد النفقات الطبية وإعالة أنفسهن وأسرهن. |
Workshops for grass-roots level women’s organizations to raise awareness about HIV/AIDS were designed to equip illiterate and neo-literate women with the knowledge and skills to protect themselves and their families from the epidemic. | UN | ونظمت حلقات عمل للمنظمات النسائية الشعبية بهدف زيادة الوعي فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻷيدز لتزويد النساء اﻷميات واللائي يتعلمن القراءة والكتابة حديثا بالمعلومات والمهارات التي تمكنهن من وقاية أنفسهن وأسرهن من الوباء. |
Yet, two-thirds of those who are illiterate are women (United Nations Development Programme, 1995) and this factor continuously hampers women's ability to support themselves and their families. | UN | إلا أن ثلثي الأميين هم من النساء (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 1995)، وهذا العامل يعوق باستمرار مقدرة النساء على إعالة أنفسهن وأسرهن. |