it noted, however, some capacity constraints and the need for technical support. | UN | بيد أنها أشارت إلى وجود بعض القيود والحاجة إلى دعم تقني. |
However, it noted that neither the Constitution nor the relevant law had proved sufficient to halt corruption or rectify the lack of ethical values. | UN | غير أنها أشارت إلى أنه لم يثبت أن الدستور أو القوانين ذات الصلة تكفي لوقف الفساد أو اصلاح النقص في القيم الأخلاقية. |
she noted, however, that poor countries such as Bolivia had many structural constraints and tended to give priority to other problems. | UN | غير أنها أشارت إلى أن البلدان الفقيرة مثل بوليفيا تعاني من قيود هيكلية وتميل نحو إعطاء الأولوية لمشاكل أخرى. |
However, she pointed out that that estimate included expected contributions from the United States for 1993 and onwards. | UN | على أنها أشارت إلى أن هذا التقدير يشمل المساهمات المتوقعة من الولايات المتحدة لعام ١٩٩٣ فصاعدا. |
However, it referred to concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child at the increasing incidence of the trafficking and exploitation of women and girls and the low rate of the prosecution of perpetrators. | UN | غير أنها أشارت إلى مواطن القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بسبب زيادة معدلات الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن وانخفاض معدل ملاحقة المقترفين. |
it pointed out, however, that developments in the past four years should also be taken into account. | UN | غير أنها أشارت إلى أن التطورات في الأعوام الأربعة الماضية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار هي الأخرى. |
However, it noted that literacy and enrolment rates were still unsatisfactory. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن معدلات محو الأمية والالتحاق بالمدارس، لا تزال غير مرضية. |
However, it noted that some concerns expressed by treaty bodies and mandate-holders require serious reflection. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن بعض المخاوف التي أعربت عنها هيئات معاهدات حقوق الإنسان والمكلفون بولايات تتطلب التفكير الجاد. |
However, it noted that human rights challenges and limited resources required a focus on priority sectors. | UN | إلاّ أنها أشارت إلى أن التحدّيات القائمة في مجال حقوق الإنسان وضآلة الموارد تقتضي التركيز على القطاعات ذات الأولوية. |
However, it noted that reports suggest that some journalists and human rights defenders continue to be threatened. | UN | غير أنها أشارت إلى أن التقارير تفيد أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان ما زالوا يتعرضون للتهديد. |
However, it noted the concerns raised by international human rights bodies about the effectiveness of such legislation and institutions. | UN | غير أنها أشارت إلى ما أعربت عنه هيئات حقوق الإنسان الدولية من قلق إزاء فعالية هذا القانون والمؤسسات. |
it noted, however, that that party was currently part of the alliance forming the Government in the Democratic Republic of the Congo and that the authors’ fear thus appeared to lack substantiation. | UN | غير أنها أشارت إلى أن ذلك الحزب هو حاليا جزء من الائتلاف الذي يشكل الحكومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن خوف أصحاب البلاغات يفتقر على ما يبدو إلى اﻹثبات. |
she noted the achievements of the system, but indicated that it was almost universally acknowledged that the system faced significant challenges. | UN | ونوهت بإنجازات النظام، بيد أنها أشارت إلى أنه يكاد يكون من المعترف به عالميا أن النظام يواجه تحديات هامة. |
she noted, however, that the Basel Convention was not being singled out: it appeared that all applications for observer status remained pending. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن اتفاقية بازل لم تستفرد بذلك: إذ يبدو أن جميع الطلبات بشأن وضع المراقب ظلت عالقة. |
she noted, however, that the Constitution made no reference to discrimination on the grounds of sex, or on other grounds and since it provided that any law that contradicted the Constitution would be void, it would be useful to know whether an enforcement mechanism existed. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن الدستور لم يشر إلى أي تمييز على أساس الجنس أو أي أساس آخر، وبالنظر إلى أنه ينص على إبطال أي قانون يتعارض والدستور، قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان هناك من آلية للتطبيق. |
she pointed out however, WTO would have to be reformed in order to really liberalize trade relations. | UN | إلا أنها أشارت إلى ضرورة إصلاح منظمة التجارة العالمية إذا أريد تحرير العلاقات التجارية حقا. |
However, she pointed out that the relevant United Nations agencies and international organizations were confronted with unprecedented pressures and challenges. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة تواجه ضغوطا وتحديات لم يسبق لها مثيل. |
However, it referred to complaints by non-citizens that the procedure remained cumbersome and time-consuming and noted that many people did not apply for naturalisation for various reasons. | UN | غير أنها أشارت إلى شكاوى لأشخاص غير مواطنين مفادها أن الإجراءات لا تزال معقدة وطويلة ولاحظت أن كثيراً من الأشخاص لم يطلبوا الجنسية لأسباب شتى. |
it pointed out, however, that owing to Guyana's inadequate enforcement capability, it was possible that that type of fishing might be occurring without its knowledge. | UN | بيد أنها أشارت إلى أنه نظرا لنقص قدرة غيانا في مجال الإنفاذ، من الممكن أن يحدث هذا النوع من الصيد دون علمها. |
it indicated, however, that it would review the recommendation, depending on how the development of the roster of consultants proceeded. | UN | غير أنها أشارت إلى أنها ستستعرض هذه التوصية استنادا إلى الكيفية سوف تسير بها عملية وضع قائمة الخبراء الاستشاريين. |
In 75 per cent of countries, civil society groups reported that their involvement in the national response to HIV improved between 2005 and 2007, although they indicated that such engagement remains inadequate in nearly one quarter of countries. | UN | وأفادت منظمات المجتمع المدني في 75 في المائة من البلدان أن مشاركتها في المساعدة على مكافحة الوباء على الصعيد الوطني ازدادت بين عامي 2005 و 2007، مع أنها أشارت إلى أن مشاركتها هذه ما برحت غير كافية في ربع البلدان تقريبا. |
However, it mentioned allegations about the use of the Foreign Contributions Regulations Act in limiting civil society's work on sensitive issues and referred to reports that Amnesty International had to downsize its work on account of this Act. | UN | غير أنها أشارت إلى الادعاءات المتعلقة باستخدام قانون تنظيم المساهمات الأجنبية في تقييد عمل المجتمع المدني في مجال القضايا الحساسة وأشارت إلى التقارير التي تفيد باضطرار منظمة العفو الدولية إلى تخفيض حجم عملها بسبب هذا القانون. |
she suggested, however, that current needs and gaps should be further analysed in order to ensure the plan solved existing problems. | UN | غير أنها أشارت إلى ضرورة إجراء المزيد من التحليل للاحتياجات والثغرات الحالية لضمان ان تحل الخطة مشكلات قائمة. |