However, there was no explicit prohibition of corporal punishment and provisions against violence and abuse in the Penal Code 1993 were not interpreted as prohibiting corporal punishment of children. | UN | بيد أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقاب البدني، كما أن الأحكام المناهضة للعنف وسوء المعاملة في قانون العقوبات لعام 1993 لا تُفسَّر على أنها تحظر العقاب البدني للأطفال. |
Provisions against violence and abuse in the Child Abuse Law are not interpreted as prohibiting corporal punishment in childrearing and there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools. | UN | ولا تفسر المواد التي تحظر العنف والاعتداء في القانون المتعلق بإيذاء الطفل على أنها تحظر العقوبة البدنية عند تربية الأطفال ولاحظت المبادرة أنه لا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية في المدارس. |
Provisions against violence and abuse in the Code of Criminal Law and the Constitution are not interpreted as prohibiting all corporal punishment in childrearing. | UN | ولا تفسَّر الأحكام المناهضة للعنف والإيذاء في القانون الجنائي وفي الدستور على أنها تحظر جميع أشكال العقاب البدني في تنشئة الطفل. |
However, it prohibits any equipment specifically designed for use directly in connection with chemical munitions and devices. | UN | غير أنها تحظر أيـة معدات تُصمم خصيصا لكي تستخدم بصورة مباشرة فيما يتصل بالذخائر والأجهزة الكيميائية. |
The treaty has also been interpreted, by consensus, as banning implicitly the use of biological weapons. | UN | كما أن المعاهدة فسرت، بتوافق اﻵراء، على أنها تحظر ضمنيا استخدام اﻷسلحة البيولوجية. |
However, article 2 of the Convention went much further, since it prohibited all forms of discrimination against any child within the jurisdiction of the State party and therefore applied, inter alia, to children who were aliens, stateless persons, refugees or asylum-seekers. | UN | غير أن المادة ٢ من الاتفاقية تذهب إلى أبعد من ذلك بكثير، إذ أنها تحظر جميع أشكال التمييز ضد أي طفل ضمن ولاية الدولة الطرف، ولذا فإن ذلك ينطبق، في جملة أمور، على اﻷطفال اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية، واللاجئين أو ملتمسي اللجوء. |
The Act does not explicitly prohibit corporal punishment and does not repeal article 110 of the Penal Code; its provisions against violence and abuse are not interpreted as prohibiting corporal punishment in childrearing. | UN | ولا يحظر القانون العقوبة البدنية صراحة، ولا يلغي المادة 110 من قانون العقوبات، ولا تفسَّر أحكامه المتعلقة بمكافحة العنف والاعتداء على أنها تحظر العقوبة البدنية عند تربية الأطفال. |
The Supreme Court had stated that it would interpret those laws as guaranteeing freedom of religion, freedom of expression and freedom of movement, as well as other basic rights, and as prohibiting any form of discrimination. | UN | وأعلنت المحكمة العليا أنها ستفسر هذه القوانين على أنها تكفل حرية الدين وحرية التعبير وحرية التنقل، باﻹضافة إلى ما عدا ذلك من حقوق أساسية، وعلى أنها تحظر التمييز بكافة أشكاله. |
The Family Code provides that parental authority includes the obligation to protect children's physical and moral integrity, but this and other legal provisions against violence and abuse in law are not interpreted as prohibiting corporal punishment in childrearing. | UN | وينص قانون الأسرة على أن السلطة الأبوية تشمل التزام حماية السلامة البدنية والمعنوية للأطفال، ولكن هذا الحكم وأحكاماً قانونية أخرى ضد العنف وسوء المعاملة في القانون لا تُفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية في تربية الأطفال. |
The case turned on the question of whether article 3 of the Convention, which prohibits subjecting a person " to inhuman or degrading treatment or punishment " , should be interpreted as prohibiting such a measure. | UN | وتمحورت القضية حول مسألة ما إذا كان ينبغي تفسير المادة 3 من الاتفاقية، التي تحظر إخضاع شخص ما " إلى المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة " ، على أنها تحظر اتخاذ إجراء من هذا القبيل. |
Although the existing legislation stipulates that acts of physical and mental torture and other cruel behaviour must be avoided in the home, the Committee is concerned that the relevant provision is not interpreted as prohibiting corporal punishment and that there is widespread acceptance of corporal punishment as a parenting technique. | UN | وعلى الرغم من أن التشريع القائم ينص على ضرورة تجنب أفعال التعذيب الجسدي والعقلي وغيرها من ضروب المعاملة القاسية في المنزل، يساور اللجنة القلق لأن المادة ذات الصلة لا تُفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية ولأن ممارسة العقوبة البدنية تحظى بقبول واسع النطاق كأداة لتربية الطفل. |
It added that legal provisions against violence and abuse had not been interpreted as prohibiting corporal punishment in childrearing. | UN | وأضافت أن الأحكام القانونية التي تعاقب على العنف والاعتداء لم تترجم على أنها تحظر العقاب البدني عند تنشئة الطفل(5). |
I would like to state for the record that we consider that the " scope " article in the treaty should not be interpreted as prohibiting the United Kingdom, in common with the other nuclear-weapon States, from fulfilling its responsibilities to maintain the safety and reliability of its nuclear weapons. | UN | وأود أن يسجﱠل أننا نرى ضرورة عدم تفسير المادة بشأن " النطاق " في المعاهدة على أنها تحظر على المملكة المتحدة، شأنها في ذلك شأن سائر الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، النهوض بمسؤولياتها عن الحفاظ على سلامة أسلحتها النووية وإمكانية الاعتماد عليها. |
3. Provisions against violence and abuse in the Juvenile Code, the Penal Code (2003) and the Constitution (2010) are not interpreted as prohibiting all corporal punishment in childrearing. | UN | 3- ولا تُفسَّر أحكام منع العنف والاعتداء الواردة في قانون الأحداث، وقانون العقوبات (2003)، والدستور (2010) على أنها تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في تربية الأطفال. |
Provisions against violence and abuse in the Criminal Code (1995), the Family Code (2002) and the Constitution (1992) are not interpreted as prohibiting corporal punishment in childrearing. | UN | كما أن أحكام منع العنف والاعتداء الواردة في القانون الجنائي (1995)، وقانون الأسرة (2002)، والدستور (1992) لا تفسَّر على أنها تحظر العقوبة البدنية في سياق تربية الأطفال(20). |
The GIEACP also indicated that provisions against violence and abuse in the Law on Protection of Children Act, the Criminal Code, the Family Law and the Constitution are not interpreted as prohibiting corporal punishment in childrearing. | UN | كما أشارت المبادرة العالمية إلى أن أحكام مكافحة العنف والإيذاء الواردة في قانون حماية الطفل والقانون الجنائي وقانون الأسرة والدستور لا تُفسَّر على أنها تحظر العقاب البدني في إطار تنشئة الأطفال(43). |
Furthermore, provisions against violence and abuse in the Children and Young Persons Act, the Protection Against Domestic Violence Act, the Offences Against the Person Act and the Small Charges Act are not interpreted as prohibiting all corporal punishment in childrearing. | UN | علاوة على ذلك، لا تُفسر الأحكام المتعلقة بمكافحة العنف وسوء المعاملة في قانون الأطفال والأحداث، وقانون الحماية من العنف الأسري، وقانون الجرائم بحق الأشخاص وقانون الجُنح على أنها تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في تنشئة الأطفال(10). |
The Committee recommends that the State party revise its legislation and amend any provisions that are discriminatory or likely to lead to direct or indirect discrimination once enforced, ensuring that it prohibits any form of discrimination in the exercise of economic, social and cultural rights. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض جميع تشريعاتها وتعديل كل الأحكام التمييزية التي تتضمنها أو التي من شأنها أن تفضي إلى تمييز مباشر أو غير مباشر عند تطبيقها، والتأكد من أنها تحظر جميع أشكال التمييز في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Furthermore, it prohibits the placing of nuclear weapons or other weapons of mass destruction in orbit or on celestial bodies or stationing them in outer space in any other way. | UN | كما أنها تحظر وضع أسلحة نووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل في المدار أو على سطح اﻷجرام السماوية أو وضعها في الفضاء الخارجي بأي طريقة أخرى . |
France banned reproductive cloning, but could not support statements that could be interpreted as banning therapeutic cloning, and had therefore voted against the Declaration. | UN | وأضاف أن فرنسا حظرت الاستنساخ من أجل التكاثر لكنها لا تستطيع تأييد بيانات يمكن ترجمتها على أنها تحظر الاستنساخ العلاجي، وعليه صوتت ضد الإعلان. |
3. This provision can be interpreted as banning both tests and use of nuclear weapons in outer space. | UN | 3- ويمكن تفسير هذه المادة على أنها تحظر كلاً من إجراء التجارب على الأسلحة النووية واستخدامها في الفضاء الخارجي. |
67. Panama indicated that it prohibited its vessels from fishing in waters under the jurisdiction of other States unless the coastal State concerned had given authorization. | UN | 67 - ذكرت بنما أنها تحظر على سفنها أن تمارس صيد الأسماك في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى ما لم تمنحها الدول الساحلية المعنية الإذن بذلك. |