"أنها تستطيع أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • that it can
        
    • that they can
        
    • that it could
        
    • she can
        
    • that they were able to
        
    • that she could
        
    • they could
        
    Through its role in the Council, Bosnia and Herzegovina showed that it can be an equal and competent partner in international relations. UN وأظهرت البوسنة والهرسك، من خلال دورها في المجلس، أنها تستطيع أن تكون طرفا متكافئا ومقتدرا في العلاقات الدولية.
    It has demonstrated that it can play a useful role in countries once United Nations peacekeeping missions have drawn down. UN وقد أثبتت اللجنة أنها تستطيع أن تؤدي دورا مفيدا في بلدان كانت بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام انسحبت منها.
    However, this does not automatically mean that they can offer their output on developed countries' markets. UN غير أن هذا لا يعني تلقائياً أنها تستطيع أن تعرض منتجاتها في أسواق البلدان المتقدمة.
    In strictly bilateral negotiations, therefore, larger countries tend to have greater bargaining power by virtue of the fact that they can offer more than one gateway to trading partners. UN لذلك تميل البلدان الأكبر، في المفاوضات الثنائية حصراً، إلى امتلاك قوة تفاوضية أكبر بحكم أنها تستطيع أن تعرض أكثر من نقطة دخول وخروج على الشركاء التجاريين.
    Lastly, the University was beginning activities in the area of development and believed that it could make a contribution to the work of the United Nations in that field. UN وأخيرا، قال إن الجامعة شرعت في تنفيذ أنشطة في مجال التنمية وتعتقد أنها تستطيع أن تقدم مساهمة في عمل اﻷمم المتحدة في ذلك الميدان.
    Well, she can do that all she wants after we stop a murder. Open Subtitles حسنا، أنها تستطيع أن تفعل ذلك كل ما يريد بعد أن وقف القتل.
    All of the responding States that do not extradite their nationals or that set restrictive conditions to the extradition of nationals reported that they were able to establish their jurisdiction on offences committed by their nationals abroad, pursuant to paragraph 3 of article 15 (see also comments in para. 47 above) and to paragraph 10 of article 16, in accordance with the principle of aut dedere aut judicare. UN وأفادت جميع الدول المجيبة التي لا تسلّم رعاياها أو التي تضع شروطا تقييدية على تسليم رعايا أنها تستطيع أن تؤكد سريان ولايتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج، عملا بالفقرة 3 من المادة 15 (انظر أيضا التعليقات في الفقرة 47 أعلاه) وبالفقرة 10 من المادة 16، وفقا لمبدأ " إما التسليم وإما المحاكمة " .
    And she said to give that to you, and wishes that she could help you feel half as good as you made her feel. Open Subtitles و هي طلبَت منّي أن أسلّم ذلك لكِ و تتمنّى أنها تستطيع أن تساعدكِ لتشعري بنصف شعور السعادة التي جعلتيها تشعر به
    It believes that it can trust the French Republic to strive for a joint and honourable resolution of the situation. UN فهي تعتقد أنها تستطيع أن تثق بسعي الجمهورية الفرنسية إلى إيجاد حل مشترك مشرف للحالة.
    The Special Committee has proved that it can adjust to the momentous changes facing the international community and that it will continue to do so. UN وقد أثبتت اللجنة الخاصة أنها تستطيع أن تتكيف مع التغيرات الهائلة التي تواجه المجتمع الدولي، وأنها ستمضي في هذا السبيل.
    We had to make this heavy enough so that it can only move where the ground's level. Open Subtitles يجب علينا أن نجعله ثقيل بما فيه الكفاية لذا أنها تستطيع أن تتحرك فقط حيث مستوى الأرض.
    However much this impetus is strengthened when fired by Governments, it is handicapped each time an authoritarian Government assumes that it can rule by diktat. UN ومهما اشتد هذا الزخم عندما ترعاه الحكومات، فإنه يتعثر في كل مرة تفترض فيها حكومة متسلطة أنها تستطيع أن تحكم بإملاء إرادتها.
    The World Fellowship of Buddhists continues to expand its membership and is confident that it can continue to be an effective and prominent contributor to efforts for the betterment of all humanity. UN تواصل منظمة البوذية العالمية توسيع عضويتها، وهى على ثقة من أنها تستطيع أن تتطلع تظل مساهماً فعالاً وبارزاً في الجهود المبذولة من أجل النهوض ببني البشر جميعاً.
    The rich experience of the NGO network, especially during the intifada, and their strong roots in Palestinian civil society, suggest that they can make an important contribution to reconstruction and development efforts. UN والتجربة الغنية لشبكة المنظمات غير الحكومية، لا سيما في أثناء الانتفاضة، وجذورها القوية في المجتمع المدني الفلسطيني، تشير الى أنها تستطيع أن تساهم مساهمة هامة في جهود اﻹعمار والتنمية.
    Did you know that they can steal your nose ... chicken, pig, hamster, or pet - just like that! Open Subtitles هل تعلم أنها تستطيع أن تخدعك حتى الدجاج والخنازير والهمستر كلهم ينخدعون
    Demonstrate to women that they can remain independent by focusing on the financial development of women and girls regardless of their health status. UN :: البرهنة للمرأة على أنها تستطيع أن تبقى مستقلة بذاتها عن طريق التركيز على التنمية المالية للمرأة والفتاة بغض النظر عن وضعهما الصحي.
    Ibid., paras. 309—335. 18. The Committee felt that it could make a more comprehensive assessment of the problem of evictions if the Government of the Dominican Republic were to invite one or two Committee members to make an on-site visit. UN ٨١- ورأت اللجنة أنها تستطيع أن تضع تقييما أشمل لمشكلة الطرد إذا دعت حكومة الجمهورية الدومينيكية واحدا أو إثنين من أعضاء اللجنة لزيارة الموقع في عين المكان.
    The Secretariat was committed to give Member States the best services, effectively and efficiently, and had already demonstrated that it could even improve its efficiency in times of financial crisis. UN واﻷمانة العامة ملتزمة بتقديم أفضل الخدمات للدول اﻷعضاء بفعالية وكفاءة، وبرهنت بالفعل على أنها تستطيع أن تحسن من كفاءتها حتى في أثناء اﻷزمة المالية. Arabic Page
    And she really thinks that she... well, she can show him a lot if, uh, he were to be her assistant. Open Subtitles وهي تعتقد أنها.. تستطيع أن تريه الكثير.. اذا
    I mean, that girl act like she can do whatever she want to do. Open Subtitles أعني تلك الفتاة الفعل كما لو أنها تستطيع أن تفعل مهما كانت تريد القيام به.
    All of the responding States except Honduras that do not extradite their nationals or that set restrictive conditions to the extradition of nationals reported that they were able to establish their jurisdiction on offences committed by their nationals abroad, pursuant to paragraph 3 of article 15 (see also comments in para. 36 above) and paragraph 10 of article 16, in accordance with the principle of aut dedere aut judicare. UN وباستثناء هندوراس، أفادت جميع الدول المجيبة التي لا تسلّم رعاياها أو التي تضع شروطا تقييدية على تسليم رعايا أنها تستطيع أن تؤكد سريان ولايتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج، عملا بالفقرة 3 من المادة 15 (انظر أيضا التعليقات في الفقرة 36 أعلاه) وبالفقرة 10 من المادة 16، وفقا لمبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " .
    I think she just wanted to make it clear-like that she could do what she wanted with me. Open Subtitles أعتقد أنها تريد أن يكون الأمر واضحـاً أنها تستطيع أن تفعل ما تشاء بي
    While these programmes may not resolve the problems of development in a given country, they could make an important contribution to the realization of the rights prescribed in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which has been ratified by over 130 States. UN وفي حين أن هذه البرامج قد لا تحل مشاكل التنمية في بلد بعينه، إلا أنها تستطيع أن تسهم إسهاماً هاماً في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدقت عليه أكثر من ٠٣١ دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus