"أنها تعني" - Traduction Arabe en Anglais

    • mean
        
    • it means
        
    • she means
        
    • as meaning
        
    • imply
        
    • she meant
        
    • it meant
        
    • as referring
        
    • understood as
        
    • they meant
        
    • means you
        
    • sense
        
    • might be
        
    It had interpreted paragraph 4 to mean that States should take reasonable and appropriate measures to search for missing persons. UN ويفسر الفقرة 4 على أنها تعني أن على الدول أن تتخذ تدابير معقولة ومناسبة للبحث عن الأشخاص المفقودين.
    It must mean that we're supposed to do something about it. Open Subtitles لابد أنها تعني أننا يجب أن نفعل شيء حيال الأمر
    The opportunity now presents itself for them to show the Afghans that they mean what they say. UN واليوم، آن الأوان لكـــــي تُظهـر هـــــذه البلدان للأفغانيين أنها تعني ما تقول.
    it means when you're overwhelmed and you got too much going on. Open Subtitles أنها تعني عندما تشعر بأنك فاقدٌ للسيطرة، بسبب كل مايحدث حولك.
    MRS. BROOKHEIMER: she means hi, honey. (SIGHS) Uh... Open Subtitles أنها تعني مرحباً، حبيبتي لماذا مراقب دقات القلب لا يعمل؟
    We therefore interpret the paragraph as meaning that the President can accord the right of reply only to a Member State, not to an observer. UN لذلك نفسر تلك الفقرة على أنها تعني أن الرئيس يمكن أن يعطي حق الرد لدولة عضو فحسب، وليس لمراقب.
    They mean cultivating a culture of incorruptibility, openness and tolerance. UN كما أنها تعني تربية ثقافة تقوم على نبذ الفساد وعلى التفتح والتسامح.
    Article 6 of the Convention cannot be interpreted to mean that the Convention would require specific performance in such a situation. UN ولا يمكن تفسير المادة 6 من الاتفاقية على أنها تعني نص الاتفاقية على أداء محدد في هذه الحالة.
    If the phrase is construed to mean punitive damages, the Government of the Republic of Korea is opposed to its inclusion in the draft articles. UN وإذا كانت هذه العبارة لتفسر على أنها تعني تعويضات جزائية، فإن حكومة جمهورية كوريا تعترض على إدراجها في مشاريع المواد.
    The Committee should reconcile itself to using the term derogation, but it should be understood to mean suspension over time. UN وينبغي على اللجنة أن تتصالح مع استعمال عبارة عدم التقيد، ولكن يجب أن يكون مفهوماً أنها تعني وقف الحقوق في فترة زمنية.
    Sometimes equivalence of standards, regulations and conformity assessments is interpreted to mean that they must be identical. UN فمعادلة المعايير واللوائح وتقييمات المطابقة تُفسّر أحياناً على أنها تعني وجوب تطابقها.
    It had been established in informal consultations that paragraph 20 was not to be read literally, but was to be interpreted to mean intergovernmental meetings of Member States and expert bodies. UN ولقد تقرر في مشاورات غير رسمية بأنه لا ينبغي قراءة الفقرة ٢٠ حرفيا، ولكن ينبغي تفسيرها على أنها تعني الاجتماعات الحكومية الدولية التي تعقدها الدول اﻷعضاء وهيئات الخبراء.
    The United States would like to underscore that it interprets the second sentence in paragraph 247 to mean that these listed occurrences can cause environmental degradation in certain circumstances but not in others. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    I understand democracy to mean respecting the judgement and choice of the majority. UN وانني أفهم الديمقراطية على أنها تعني احترام رأي واختيار اﻷغلبية.
    Yeah, it means you're not free to bust heads until you do. Open Subtitles نعم، أنها تعني أنك لست حر في الأطاحة بالرؤوس حتى تفعل
    it means setting one's weapons aside, but it also means reaching out one's hand in friendship. UN فهي تعني أن يضع المرء أسلحته جانبا، إلا أنها تعني أيضا أن يمد المرء يد الصداقة.
    When we refer to the environment, we should note that it means tourism. UN وحينما نشير إلى البيئة، ينبغي أن نذكر أنها تعني السياحة.
    I don't doubt she means well, but if not for Alistair, I'd have told her where to get off. Open Subtitles هل، على الرغم من ذلك؟ لا أشك أنها تعني جيدا، ولكن إذا لم يكن فوراليستاير،
    Equality is described as meaning that no individual and no nation must be denied the opportunity to benefit from development. UN والمساواة موصوفة على أنها تعني ضرورة عدم حرمان أي فرد أو أمة من فرصة الاستفادة من التنمية.
    The latter phrase should not, however, be taken to imply that any harm was negotiable. UN على أنه أضاف أنه ينبغي فهم العبارة الأخيرة على أنها تعني أن أي ضرر يمكن التفاوض بشأنه.
    I thought she meant birth control. Turns out she meant ecstasy. Open Subtitles أعتقد أنها تعني حبه تحديد النسل اتضح أنها تعني النشوة
    I don't know what it means, to be honest, but the Reverend obviously thought it meant something. Open Subtitles لأكون صادق لا أعرف ماذا تعني لكن القس من الواضح أعتقد أنها تعني شيئاً
    This would not tally with what the Commission held in its commentary on article 17 on State responsibility, when the wording " directs and controls " is understood as referring to factual control. UN وهذا ما لن يطابق ما ذهبت إليه اللجنة في شرحها للمادة 17 من مسؤولية الدول، حيث فهم بعبارة ' ' تقوم بتوجيه... وممارسة السيطرة`` على أنها تعني السيطرة الفعلية.
    Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence trading in influence, which shall be understood as: UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم المتاجرة بالنفوذ، التي تفهم على أنها تعني:
    I don't think they meant humor at the expense of the employee. Open Subtitles لا أعتقد أنها تعني الفكاهة على حساب الموظف.
    All countries and peoples should demonstrate a tolerance of pluralism, which strengthened the sense of identity and of belonging to a nation. UN ومن الضروري أن تتقبل جميع البلدان والشعوب التعددية من حيث أنها تعني الهوية وتعزز الانتماء إلى الوطن.
    124. The concern was expressed that the last sentence of paragraph 19 might be understood as implying that there was always an inherent risk that the preparatory conferences might add to the costs or complicate the administration of the proceedings. UN ١٢٤ - أبدي القلق ﻷن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٩ قد تفهم على أنها تعني ضمنا أن هناك دائما مخاطرة كامنة تتمثل في أن المداولات التحضيرية قد تؤدي إلى تكبد تكاليف إضافية أو تعقﱢد إدارة الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus