"أنها تمثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • they represent
        
    • that it represents
        
    • they are
        
    • they represented
        
    • to represent
        
    • as an
        
    • are a
        
    • that it was
        
    • it represents the
        
    • that it represented
        
    • as representing
        
    • constituting
        
    they represent also a need to reflect and address our discontent with the status quo perpetuated for far too long. UN كما أنها تمثل الحاجة إلى إمعان الفكر ومعالجة استيائنا إزاء الوضع الراهن الذي أطيل بقاؤه أكثر مما ينبغي.
    In our view, they represent important conceptual progress in this decade. UN ونحن نرى أنها تمثل تقدما مفاهيميا هاما في هذا العقد.
    Although this crisis continues to have a significant impact on the peoples of the world, we believe that it represents an important opportunity for meaningful change. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    they are also the main guarantors of effective conflict prevention. UN كما أنها تمثل الضمانات الأساسية لوقاية ناجعة من الصراع.
    He stated that they represented the PLO and not the Palestinian Authority. UN وذكر أنها تمثل منظمة التحرير الفلسطينية ولا تمثل السلطة الفلسطينية.
    It should not be considered to represent the views of the Security Council or its members. UN ولا ينبغي أن ينظر إليها على أنها تمثل آراء مجلس اﻷمن أو أعضائه.
    Low salaries are typically seen as an invitation to corruption and a denigration of the status of the judiciary in the eyes of the public, and a challenge to the integrity of the judicial system. UN ويُنظر الى الرواتب المنخفضة نظرة نمطية على أنها تفسح المجال أمام الفساد والحط من قدر العاملين في السلك القضائي في نظر الجمهور، ويُنظر اليها أيضا على أنها تمثل تحديا لنزاهة هؤلاء العاملين.
    Women are underrepresented in Parliament and in local councils although they represent over 51 per cent of the population. UN والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في البرلمان وفي المجالس المحلية رغم أنها تمثل أكثر من 51 في المائة من السكان.
    These quantities can only provide an approximation of the magnitude of the POPs problem as they represent the data from 88 of 162 Parties. UN ولا تعطي الكميات سوى تقدير تقريبي لحجم مشكلة الملوثات العضوية الثابتة، ذلك أنها تمثل البيانات الواردة من 88 من مجموع 162 طرفاً.
    they represent an untapped reservoir of know-how, which must be targeted and organized. UN إذ أنها تمثل رصيدا غير مستغل من الخبرة الفنية التي يجب توجيهها وتنظيمها.
    Although this crisis continues to have a significant impact on the peoples of the world, we believe that it represents an important opportunity for meaningful change. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    Although this crisis continues to have a significant impact on the peoples of the world, we believe that it represents an important opportunity for meaningful change. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    Laws and policies of course do not automatically result in action on the ground, but they are a necessary precondition for authorities to assume their expected role. UN وبديهي أن القوانين والسياسات لا تُترجم آلياً إلى إجراءات على أرض الواقع، بيد أنها تمثل شرطا مسبقا لازما لتمكين السلطات من القيام بدورها المتوقع.
    Accordingly, they are considered to be suitably representative of the larger and more widely reported occurrences. UN ولذلك، تُعتبر حالات القصف هذه أنها تمثل تمثيلا مناسبا الحالات الأوسع نطاقا والأشمل التي تم الإبلاغ عنها.
    Analysis of the impact of these imports suggests that they represented a larger fraction of trade for the poorest developing countries and that the consumption impact is largest for upper-middle-income countries. UN ويبيّن تحليل أثر هذه الواردات أنها تمثل جزءاً أكبر من التجارة بالنسبة لأشد البلدان النامية فقراً وأن أثر الاستهلاك يكون على أشده في البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع.
    Their cultures were not appreciated despite the fact that they represented most of the world's cultural diversity. UN وقالوا إن ثقافاتهم لا تحظى بالتقدير رغم أنها تمثل الجزء الأعظم من التنوع الثقافي في العالم.
    It is highly ironical that an organization supported and sustained by the terrorist activities of its foreign mentors claims to represent the people in a state of India. UN ومن السخرية البالغة أن تدعي منظمة تدعمها وتؤيدها الأنشطة الارهابية لموجهيها الأجانب أنها تمثل الشعب في ولاية هندية.
    It is emphasized that these charts are purely illustrative and should be interpreted as either a target for expenditure or as an agreed blueprint for the future structure of the organs of the Court. UN ويتعين التأكيد على أن هذه المخططات ذات طبيعة توضيحية محضة وضرورة أن يراعى في تفسيرها أنها تمثل إما وجها من وجوه الإنفاق أو تصميما متفقا عليه للهيكل المقبل لأجهزة المحكمة.
    While noting that the methodology was principally a technical issue, ILO was of the view that it was an important consideration in the context of staff-management relations for the organizations. UN وفي الوقت الذي تلاحظ فيه منظمة العمل الدولية أن المنهجية هي مسألة تقنية أساسا، فهي ترى أنها تمثل اعتبارا هاما بالنسبة للمنظمات في إطار العلاقات بين الموظفين والادارة.
    It is for the Assembly to have an overall vision, as it represents the whole of the community of nations. UN والأمر متروك للجمعية العامة في أن تكون لديها الرؤيا الكاملة، حيث أنها تمثل مجتمع الأمم بأسره.
    She underscored that the reference to policy space in the São Paulo Consensus was contained in the chapeau, which meant that it represented a political statement and not an action-oriented issue. She emphasized the need to look into the issue very carefully before going any further. UN وأبرزت أن الإشارة إلى الحيز السياسي في توافق ساو باولو جاء في رأس الوثيقة مما يعني أنها تمثل بياناً سياسياً وليس قضية موجهة إلى العمل، وأكدت ضرورة بحث القضية بعناية أكبر قبل المضي إلى أبعد من ذلك.
    It also stresses the importance of seeing ecosystems as representing natural capital that generates essential services for human welfare. UN كما تؤكد أهمية النظر إلى النظم الايكولوجية على أنها تمثل رأس مال طبيعيا يولد خدمات أساسية من أجل رفاه البشر.
    Indonesia mentioned transactions with assets reasonably suspected of constituting the proceeds of crime. UN وذكرت إندونيسيا المعاملات المتعلقة بموجودات توجد أسباب معقولة للاشتباه في أنها تمثل عائدات إجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus