Even though she's not on the force, she's still playing Detective. | Open Subtitles | برغم أنها استقالت من الشرطة، إلّا أنها ما زالت تلعب دور المحققة. كلّا، ليست تلعب، بل تسعى للدم. |
it is still far from achieving that result. | UN | غير أنها ما زالت بعيدة كل البعد عن تحقيق تلك النتيجة. |
8. The Government of Azerbaijan emphasized that it remained strongly committed to the provisions of resolution 52/1. | UN | 8 - وأكدت حكومة أذربيجان على أنها ما زالت ملتزمة التـزاما قويا بأحكام القرار 52/1. |
But we also recognize that it continues to face significant challenges, particularly in bringing peace and security to troubled regions. | UN | لكننا ندرك أيضا أنها ما زالت تواجه تحديات كبيرة، ولا سيما في تحقيق الأمن والسلم في المناطق المضطربة. |
But they never found the body, why some people think she still lives in the forest. | Open Subtitles | لكنهم لم يعثروا على جثتها أبداً لذا بعض الناس يعتقدون أنها ما زالت تعيش في الغابة |
The Panel finds that these deposits were not lost as they are still held by the entity that originally accepted the deposits. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه المقدمات لم تُفقد بالنظر إلى أنها ما زالت في حوزة الكيان الذي قبل المقدمات أصلاً. |
However, the majority of States admitted that they still require some form of incorporation of international law into domestic law. | UN | بيد أن أغلبية الدول أقرت أنها ما زالت تحتاج شيئاً ما إلى إدماج القانون الدولي في القوانين المحلية. |
she remains disturbed, however, with the possible resurgence of executions in the country and views this regressive trend with concern. Republic of Korea | UN | بيد أنها ما زالت منزعجة إزاء العودة الى تنفيذ عقوبة الإعدام في البلاد وتنظر بقلق الى هذا الاتجاه الذي يمثل نكسة. |
1. Reiterates its call to successor States which have not yet done so to confirm to appropriate depositaries that they continue to be bound by obligations under international human rights treaties; | UN | ١- تكرر نداءها إلى الدول الخلف، التي لم تفعل ذلك بعد، بأن تؤكد للجهات الوديعة أنها ما زالت ملتزمة بالالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
When you've only got one, you make sure it's still there. | Open Subtitles | إذا لم تكن لديك إلا واحدة يجب عليك التأكد أنها ما زالت موجودة |
Well, it's nice to know she's still got my back. | Open Subtitles | حسناً، انه لمن الجيد معرفة .أنها ما زالت تريد لي الخير |
for two days, and I want to find her while she's still alive, and you are going to help me. | Open Subtitles | وأريد أن أجدها طالما أنها ما زالت حيّة ستقومون بـ مساعدتنا وتجدون الملفات |
I reckon she's still warm enough. Nobody gonna judge you for it. | Open Subtitles | أفترض أنها ما زالت دافئة، لن ينتقد أحد فعلتك. |
We have reduced its incidence by 40 per cent, but it is still high. | UN | ومع أننا تمكنا من خفض هذه الظاهرة بنسبة 40 في المائة، إلا أنها ما زالت تشكل نسبة عالية. |
7. The Government of Azerbaijan emphasized that it remained strongly committed to the provisions of resolution 50/1. | UN | 7 - وأكدت حكومة أذربيجان على أنها ما زالت ملتزمة التـزاما قويا بأحكام القرار 50/1. |
The Disarmament Commission has shown that it continues to be a useful body within the disarmament machinery, which we all have the responsibility to preserve. | UN | وأظهرت هيئة نزع السلاح أنها ما زالت هيئة مفيدة ضمن آلية نزع السلاح، التي تقع علينا جميعا مسؤولية الحفاظ عليها. |
I hope she still wants to do more movies. | Open Subtitles | آمل أنها ما زالت تريد تصوير أفلام أكثر |
However, these accords were not implemented although they are still formally in force. | UN | غير أن هذه الاتفاقات لم تنفذ على الرغم من أنها ما زالت سارية المفعول رسمياً. |
While these FDI flows are less than 5 per cent of global flows, they still represent a significant boost to the continent's growth prospects. | UN | ورغم أن هذه التدفقات من رأس المال الأجنبي المباشر تمثّل أقل من نسبة 5 في المائة من التدفقات العالمية، إلاّ أنها ما زالت تشكِّل تعزيزاً ملموساً لآفاق نمو القارة. |
she remains preoccupied, however, by the vulnerability of minors in the country. | UN | بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء سوء أوضاع القُصَّر في البلاد. |
14. The Special Rapporteur, Mr. Alfonso Martínez, explained why he considered that socalled historic treaties were relevant today and concluded in his final report that they continue to have full force and are sources of rights and duties for all the original parties or their successors. | UN | 14- أوضح السيد ألفونسو مارتينيس، المقرر الخاص، السبب الذي دعاه إلى اعتبار ما يسمى بالمعاهدات التاريخية معاهدات صالحة ليومنا هذا، واستنتج في تقريره النهائي أنها ما زالت سارية المفعول تماماً، وأنها مصادر لحقوق وواجبات جميع الأطراف الأصلية أو الأطراف التي خلفتها. |
That's why, instead of the uncalibrated Unit 00, we chose to use Unit 01, even though it's still undergoing repairs. | Open Subtitles | ولهذا، بدل اختيار الوحدة 00 غير المعايرة، اخترنا الوحدة 01 رغم أنها ما زالت قيد الإصلاح |
The Government of Israel repeatedly assures us that it remains committed to the peace process. | UN | وتؤكد لنا حكومة إسرائيل مرارا وتكرارا أنها ما زالت ملتزمة بعملية السلام. |
Pakistan highlighted its $250 million in assistance to Afghanistan and noted that it continued to host over 2.6 million Afghan refugees. | UN | وألقت باكستان الضوء على ما قدمته من مساعدة بلغت 250 مليون دولار إلى أفغانستان، وأشارت إلى أنها ما زالت تستضيف ما يزيد على 2.6 مليون لاجئ أفغاني. |
Acknowledging some improvements in recent months in the security situation but noting that the security situation remains fragile, | UN | وإذ يقر بتحقيق بعض التحسن في الحالة الأمنية في الأشهر الأخيرة، وإن كان يلاحظ أنها ما زالت هشة، |
Belgrade's efforts to keep parallel structures of authority in place in those three communes demonstrate that it still believes in reshaping borders in our region based on the failed and long-outdated idea of ethnically clean countries and the concept of Greater Serbia. | UN | إن جهود بلغراد للحفاظ على هياكل موازية للسلطة قائمة في تلك البلديات الثلاث تثبت أنها ما زالت تعتقد في إعادة تشكيل الحدود في منطقتنا على أساس هذه الفكرة الفاشلة والتي عفا عليها الزمن، فكرة البلدان المطهرة عرقيا ومفهوم صربيا الكبرى. |
Detention conditions (19) While it welcomes the Suicide Prevention Programme established under instruction No. 14/2005 issued by the Directorate-General of Correctional Institutions, which, according to information received, has helped to lower the number of suicides, the Committee still considers the number of suicides and violent deaths both in police custody and in prisons to be high (art. 11). | UN | (19) ترحب اللجنة بإنشاء برنامج الوقاية من الانتحار بموجب التوجيه رقم 14/2005 الصادر عن الإدارة العامة للمؤسسات الإصلاحية، والذي يساعد، وفقاً للمعلومات الواردة، على خفض عدد حالات الانتحار، إلا أنها ما زالت ترى أن عدد حالات الانتحار والموت بسبب العنف، سواء في الاحتجاز الاحتياطي لدى الشرطة أو في السجون، مرتفع (المادة 11). |