Both parties stressed that they did not reject the proposed compromise, but expressed reservations on certain provisions of the text. | UN | وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح، ولكنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص. |
They explain that they did not want to mention his political activities in the asylum procedure because they were traumatized by the events they had witnessed. | UN | وبيَّنت صاحبتا الشكوى أنهما لا تريدان ذكر أنشطته السياسية في إطار إجراءات اللجوء لأنهما مصابتان بصدمة نفسية من جراء ما شهدتاه من أحداث. |
The complainants claimed that they do not know anyone in Afghanistan and they do not know where to turn. | UN | وادعى صاحبا الشكوى أنهما لا يعرفان أحداً في أفغانستان، ولا يعرفان مكاناً للذهاب إليه في حالة العودة. |
Don't tell me, they don't use money in the 23rd century. | Open Subtitles | لا تخبرني، أنهما لا يستخدمان المال في القرن الثالث والعشرين. |
The accused did not present any defence witnesses, nor did they seem aware of trial procedures. | UN | ولم يقدم المتهمان أي شاهد للدفاع، كما كان واضحا أنهما لا يعرفان إجراءات المحاكمة. |
They maintain that they are not trying to appeal the ECHR decision before the Human Rights Committee, but are submitting an independent communication to a different international mechanism. | UN | ويؤكدان أنهما لا يحاولان الطعن في قرار المحكمة الأوروبية لدى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بل إنهما يقدمان بلاغاً مستقلاً إلى آلية دولية مختلفة. |
Apparently they're not even talking to each other at this point. | Open Subtitles | من الواضح أنهما لا يتحدثان إلى بعضهما في الوقت الحالي |
They explain that they did not want to mention his political activities in the asylum procedure because they were traumatized by the events they had witnessed. | UN | وبيَّنت صاحبتا الشكوى أنهما لا تريدان ذكر أنشطته السياسية في إطار إجراءات اللجوء لأنهما مصابتان بصدمة نفسية من جراء ما شهدتاه من أحداث. |
Although a lawyer was assigned to them, the author and R. L. indicated that they did not want to make any statements in the absence of an interpreter; | UN | ورغم انتداب محام لهما، ذكرا أنهما لا يرغبان في الادلاء بأي أقوال بغير حضور مترجم شفوي؛ |
Both sides have indicated that they did not want to fight each other. | UN | وأوضح الطرفان أنهما لا يرغبان في أن يقاتل أحدهما اﻵخر. |
Although a lawyer was assigned to them, the author and R. L. indicated that they did not want to make any statements in the absence of an interpreter. | UN | ورغم انتداب محام لهما، ذكرا أنهما لا يرغبان في الادلاء بأي أقوال بغير حضور مترجم شفوي. |
Both parties stressed that they did not reject the proposed compromise, but expressed reservations on certain provisions of the text. | UN | وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص. |
The complainants claimed that they do not know anyone in Afghanistan and they do not know where to turn. | UN | وادعى صاحبا الشكوى أنهما لا يعرفان أحداً في أفغانستان، ولا يعرفان مكاناً للذهاب إليه في حالة العودة. |
By themselves, however, they do not facilitate sharing of undocumented ideas and expertise, which are important components of knowledge management. | UN | على أنهما لا ييسران تقاسم الأفكار والخبرات غير الموثقة التي تعتبر عناصر هامة في إدارة المعارف. |
In their replies, Montenegro and Slovenia confirmed that they do not intend to reintroduce the death penalty. | UN | وأكد الجبل الأسود وسلوفينيا في ردّيهما أنهما لا يعتزمان تطبيق عقوبة الإعدام من جديد. |
I'm sorry, Your Honor, but I find it decidedly convenient that they don't have the witness statement written down on a notebook or a scrap of paper from the same decade that it happened. | Open Subtitles | المعذرة حضرتك لكنني أجده ملائماً كثيراً أنهما لا تملكان بيان الشاهدة مدوناً على دفتر أو على قصاصة من نفس زمن حدوث ذلك |
LATIN LOVER NARRATOR: I'll point out, they don't know when it is. | Open Subtitles | يجب أن أشير إلى أنهما لا تعرفان موعد الزفاف. |
However, the summonses were not delivered to the witnesses' places of residence nor did they contain a signature that they had been served. | UN | بيد أن الاستدعاءين لم يسلما إلى أماكن إقامة الشاهدين كما أنهما لا يحتويان على توقيع يفيد تسلمهما. |
The programme management firm and the integrity consultant have indicated that they are not undertaking that level of reconciliation. | UN | وقد أشارت شركة إدارة البرنامج والخبير الاستشاري المكلف بمراقبة النزاهة إلى أنهما لا يقومان بإجراء المضاهاة بهذا المستوى. |
No word, and they're not picking up their satphone, either. | Open Subtitles | ،لا. لم يصلنا أية جديد كما أنهما لا يجيبان على هاتفيهما اللاسلكي |
Agriculture and the rural economy were key sectors for supporting livelihoods in protracted crises; however, they were not properly reflected in aid flows. | UN | وتمثل الزراعة والاقتصاد الريفي قطاعين رئيسيين فيما يتعلق بدعم سبل كسب العيش في حالات الأزمات الطويلة الأمد؛ بيد أنهما لا يوجدان في المكانة المناسبة في تدفقات المعونة. |
Nor do they have the power to obtain evidence without recourse to the same sources of cooperation and assistance. | UN | كما أنهما لا تملكان سلطة الحصول على أدلة الإثبات من دون الرجوع إلى هذه المصادر وتأمين تعاونها ومساعدتها. |
However, to protect his wife from harassment, he claimed before the Algerian authorities that they were still separated. | UN | بيد أنه ادعى أمام السلطات الجزائرية أنهما لا يزالان منفصلين سعياً لحماية زوجته من المضايقة. |
As both companies are United States-owned, they stated that they could not export to Cuba because they do not have a licence to do so from the United States Department of the Treasury. | UN | ولما كان المستثمرون في كلتا الشركتين من الولايات المتحدة، فقد أعلنتا أنهما لا تستطيعان التصدير إلى كوبا لأنه ليس لديهما ترخيص بذلك من وزارة خزانة الولايات المتحدة. |
Although the complainants do not invoke specific articles of the Convention, their claims appear to raise issues under article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | ورغم أنهما لا يحتجان بمواد محددة في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن ادعاءاتهما على ما يبدو تثير قضايا تخضع لأحكام المادة 3 منها. |