Tajikistan and China indicated that they had not implemented article 16, although Hong Kong, China, reported full compliance. | UN | وأشارت طاجيكستان والصين إلى أنهما لم تنفذا المادة 16، لكن هونغ كونغ، الصين، أفادت بالامتثال الكامل. |
Mongolia and Tajikistan indicated that they had not implemented article 16. | UN | وأشارت طاجيكستان ومنغوليا إلى أنهما لم تنفِّذا أحكام المادة 16. |
The authors consider that they did not benefit from a fair evaluation. | UN | ويعتبر صاحبا البلاغ أنهما لم يحظيا بتقييم منصف. |
Well, let's just say they didn't approve, because he was older and they found out he sold drugs. | Open Subtitles | حسناً, لنقل فقط أنهما لم يوافقا لأنه كان أكبر مني ولأنهم اكتشفوا أنه يبيع المخدرات |
They also indicate that they have not submitted their claims to another international procedure. | UN | ويشيران أيضاً إلى أنهما لم يقدما شكواهما في إطار إجراء دولي آخر. |
The 2009 report reviewed the implementation of those two recommendations recognizing some improvement, but noted that they were not yet fully implemented. | UN | واستعرض تقرير عام 2009 تنفيذ هاتين التوصيتين مقرا ببعض التحسن، ولكنه لاحظ أنهما لم تنفذا بالكامل بعد. |
Two other organizations, although not having formally accepted the statute, have participated fully in the Commission's work. B. Membership | UN | وهناك منظمتان أخريان تشتركان اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنهما لم تقبلا النظام اﻷساسي بصفة رسمية. |
The author's parents were then interned, without trial, at the prison of Kistarcsa, on the pretext that they had failed to inform on the author's grandmother, who had allegedly given a parcel of clothing to a Russian officer to take to her son then living in Vienna. | UN | ثم أودع والدا مقدم البلاغ، بدون محاكمة، في سجن كيستاركسا بحجة أنهما لم يبلّغا عن جدة مقدم البلاغ التي أدعي أنها سلمت ﻷحد الضباط الروس طردا يحتوي على ملابس ليسلمه إلى ابنها المقيم في فيينا وقتذاك. |
Mongolia and Tajikistan indicated that they had not implemented paragraph 4, while Yemen reported partial compliance with the provision under review. | UN | وأشارت منغوليا وطاجيكستان إلى أنهما لم ينفذا الفقرة 4، في حين أبلغ اليمن عن امتثاله الجزئي للحكم قيد الاستعراض. |
They also stated that they had not been politically active. | UN | كما أشارا إلى أنهما لم يمارسا أي نشاط سياسي. |
They also stated that they had not been politically active. | UN | كما أشارا إلى أنهما لم يمارسا أي نشاط سياسي. |
They therefore knew that they did not constitute a threat. | UN | وبالتالي، فهم كانوا يعلمون أنهما لم يشكلا تهديداً. |
However, the source submits that the expediency of their trial demonstrates that they did not have effective legal representation. | UN | ويدفع المصدر، مع ذلك، بأن سرعة محاكمتهما تثبت أنهما لم يستفيدا من تمثيل قانوني فعال. |
2.2 On 8 August 1988, while he was in Leningrad, the author received a phone call from D. T. and K. G. He states that he only learned at that moment that K. G.'s father had died, but that they did not tell him about the circumstances of his death. | UN | ج. ويقول إنه علم بوفاة والد ك. ج. في تلك اللحظة فقط، غير أنهما لم يخبراه شيئا عن ملابسات وفاته. |
Yep. Probably a good thing they didn't have kids. | Open Subtitles | غالبًا هذا أمر جيد أنهما لم يرزقا بأطفال سويًا |
You're angry because that man and the husband could prove they didn't commit a murder? | Open Subtitles | أنت غاضب لأن هذا الرجل و الزوج أثبتا أنهما لم يرتكبا جريمة قتل؟ |
They also indicate that they have not submitted their claims to another international procedure. | UN | ويشيران أيضاً إلى أنهما لم يقدما شكواهما في إطار إجراء دولي آخر. |
Similarly, they repeat that they were not informed of the existence of the City Council's application or given the opportunity to submit arguments. | UN | وهما يكرران كذلك أنهما لم يُعلَما بطلب مجلس المدينة ولم يُمنحا الفرصة لتقـديم حججهمـا. |
Two other organizations, although not having formally accepted the statute, have participated fully in the Commission's work. B. Membership | UN | وهناك منظمتان أخريان تشتركان اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنهما لم تقبلا النظام اﻷساسي بصفة رسمية. |
At its previous session, the Committee had informed those States parties of its decision to consider that they had failed to comply with their obligation to assist the Committee in carrying out its functions under Part IV of the Convention. | UN | ففي الدورة السابقة، أبلغت اللجنة لهاتين الدولتين أنها قررت أن تعتبر أنهما لم يوفيا بالتزامهما بمساعدتها على الاضطلاع بمهمتها المنوطة بها وفقاً للجزء الرابع من العهد. |
They were allegedly also not receiving any specific medical treatment although the governor of the prison said that they had been seen by the prison doctor. | UN | وزعم أيضا أنهما لم يتلقيا أي علاج طبي محدد رغم ما قاله مدير السجن بأن طبيب السجن قد كشف عليهما. |
Linda Heying and Erik Sullivan's families insist they never touched the stuff. | Open Subtitles | عائلتا ليندا هايينغ و إيريك سوليفان تصران على أنهما لم يلمسا العقارات |
And I'm sure they're not in it for the sex anymore. | Open Subtitles | وأنا واثق مِن أنهما لم يبقيا سوية مِن أجل العلاقة الحميمة بعد الآن. |
But just'cause they haven't come yet, doesn't mean they won't. | Open Subtitles | مجرد أنهما لم يأتيا بعد لا يعني أنهما لن يأتيا. |
None of his lawyers contested the statements, nor did they claim that they were given under coercion. | UN | ولم يعترض أي من المحاميين على الأقوال التي أدلى بها، كما أنهما لم يدعيا أن هذه الأقوال انتزعت منه بالقوة. |
The complainants therefore contend that the fact that they were able to leave Tunisia does not mean that they are not wanted there. | UN | ومن ثم يدفع صاحبا الشكوى بأن تمكنهما من مغادرة تونس لا يعني أنهما لم يكونا مطلوبين فيها. |
She told me they hadn't spoken since she was a kid. | Open Subtitles | أخبرتني أنهما لم يتكلما مع بعضهما منذ كانت طفلة. |