His delegation believed that, if it was to be made acceptable, part one of the draft articles would need to be drastically amended. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه إذا أريد لهذا النص أن يكون مقبولا فينبغي تعديل الباب اﻷول من مشاريع المواد تعديلا جذريا. |
The Advisory Committee is of the opinion that, if conference-servicing activities are to be managed and evaluated globally, performance measures for the same activity should be uniform across all conference-servicing duty stations. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه إذا أريد إدارة أنشطة خدمات المؤتمرات وتقييمها بصورة إجمالية، ينبغي توحيد مقاييس الأداء المتصلة بنفس النشاط عبر جميع مراكز العمل التي تقوم بتقديم خدمات المؤتمرات. |
He noted that if ITC was to carry out its activities effectively it would need to be provided with the necessary resources. | UN | وأشار إلى أنه إذا أريد أن ينفذ المركز أنشطته بفعالية، فإنه يلزم تزويده بالموارد الضرورية. |
One tangible result would be the text of the Platform for Action, but, in order for it to have any meaning it would be necessary to apply the lessons learnt from previous women's conferences. | UN | ويمكن أن تكون إحدى النتائج المنظورة نص برنامج العمل، إلا أنه إذا أريد أن تكون مفيدة بأية صورة من الصور فيتعين الاستفادة من الدروس المستقاة من المؤتمرات السابقة المعنية بالمرأة. |
It means that in order to receive the permission to enter into the nuclear club, a State must have incorrectly the following conditions: | UN | ومعنى هذه الرسالة هو أنه إذا أريد الحصول على إذن للدخول في النادي النووي، لا بد لدولة ما أن تطبق بدون وجه حق الشروط التالية: |
It is widely recognized that if this problem is to be satisfactorily resolved it will be necessary to address the economic as well as the technical aspects. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه إذا أريد لهذه المسألة أن تحل حلا مرضيا، فلا بد من التصدي لجوانبها الاقتصادية والتقنية على السواء. |
They reiterated that if the objectives of the Treaty were to be fully realised, the continued commitment of all States signatories, especially the NWS, to nuclear disarmament would be essential. | UN | وأكدوا من جديد أنه إذا أريد تحقيق أهداف المعاهدة كاملةً فلا بد من استمرار التزام جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي. |
The nuclear-weapon States had become aware that, if they were to succeed in bringing about the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty, they would have to give up any planned tests of nuclear weapons. | UN | وأدركت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أنه إذا أريد لها النجاح في تحقيق تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، فعليها أن تتخلى عما اعتزمت إجراءه من تجارب على اﻷسلحة النووية. |
Reminding the parties that if the peace process is to succeed they must show greater readiness to implement in good time their commitments, and to act in the spirit of flexibility and compromise, | UN | وإذ يذكﱢر الطرفين أنه إذا أريد لعملية السلام أن تنجح فإنه يجب عليهما أن يبديا استعدادا أكبر لتنفيذ التزاماتهما في غضون فترة زمنية مقبولة وأن يتصرفا بروح من المرونة والتوفيق، |
Reminding the parties that if the peace process is to succeed they must show greater readiness to implement in good time their commitments, and to act in the spirit of flexibility and compromise, | UN | وإذ يذكﱢر الطرفين أنه إذا أريد لعملية السلام أن تنجح فإنه يجب عليهما أن يبديا استعدادا أكبر لتنفيذ التزاماتهما في غضون فترة زمنية مقبولة وأن يتصرفا بروح من المرونة والتوفيق، |
We have no doubt that if this function is to be discharged, States Members of the Organization must ensure that the General Assembly has the means to discharge it. | UN | ولا يساورنا شك في أنه إذا أريد لهذه الوظيفة أن تؤدى، وجب على الدول اﻷعضــاء، في المنظمـة أن تكفل وضع الوسائل اللازمة لتأديتها في متناول الجمعية. |
The Republic of Panama is of the opinion that if the Security Council is to be reorganized, the reorganization must be carried out in such a way that the representation on the Council of all United Nations Members is equitable. | UN | وترى جمهورية بنما أنه إذا أريد إعادة تنظيم مجلس اﻷمن، وجب تنفيذ إعادة التنظيم بطريقة يتساوى فيها تمثيل جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في المجلس. |
We feel that if a lasting solution is to be found in the Middle East, support for the current peace process is needed not only from outside the region but also from everyone in the region. | UN | ونرى أنه إذا أريد الاهتداء إلى حل دائم في الشرق اﻷوسط، فثمة حاجة إلى دعم عملية السلم الحالية لا من خارج المنطقة فحسب، بل أيضا من جانب كل فـــرد فــــي المنطقـة. |
It is the firm view of the Nordic countries that if the sanctions are to be effective, all Member States of the United Nations must respect and implement the decision of the Security Council. | UN | والرأي الثابت للبلدان النوردية هو أنه إذا أريد للجزاءات أن تكون فعالة، وجب على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحترم قرار مجلس اﻷمن وتنفذه. |
However, the memorandum states that there was also unanimity among the participants in the consultations that if that procedure were to be abolished some other mechanism, which would be seen to assist practically in the resolution of staff employment problems, should be established. | UN | غير أن المذكرة ذكرت بأن ثمة إجماعا بين المشاركين في المشاورات على أنه إذا أريد إلغاء اﻹجراء فينبغي إنشاء آلية أخرى ما تساعد من الناحية العملية على حل مشاكل عمل الموظفين. |
The delegation of Panama believes that if the Programme of Action adopted in Cairo is to be implemented, priorities among possible responses must be set. | UN | ويعتقد وفد بنما أنه إذا أريد تنفيذ برنامج العمل المعتمد في القاهرة فلابد من تحديد اﻷولويات فيما بين الاستجابات المحتملة. |
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. | UN | إننا نعتقد أنه إذا أريد أن يكون لهذا الاجتماع أثر ملموس، فإنه يجب علينا أن نتفق على أهداف وغايات واضحة، ومسار عمل واضح على المستويات العالمية، والإقليمية والوطنية. |
One participant suggested that, if mainstreaming of sustainable consumption and production were to get traction, then economic and line ministries, in addition to the environment ministry, might be expected to allocate a small share of their budgets to such work. | UN | واقترح مشارك أنه إذا أريد لعملية تعميم الاستهلاك والإنتاج المستدامين أن تكتسب قوة فإنه قد يتوقع من وزارات الاقتصاد والوزارات التنفيذية، بالإضافة إلى وزارة البيئة، أن تخصص جزءا صغيرا من ميزانياتها للعمل المتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
In order for those negotiations to have a chance at success, they must be meaningful, with a clear political horizon, and yield early dividends in the immediate period ahead. | UN | وأضاف الأمين العام حينئذ أنه إذا أريد أن تتوافر لهذه المفاوضات فرصةٌ للنجاح، فلا بد أن تكون جادة وأن يكون لها أفق سياسي واضح وأن تسفر عن مكاسب مبكرة في الفترة التالية لها مباشرة. |
ILO highlights that, in order for the Forum's recommendations to have a sustainable impact, it is important that its recommendations foresee results-oriented processes, as opposed to a number of individual activities. | UN | وتؤكد المنظمة أنه إذا أريد لتوصيات المنتدى أن يكون لها أثر مستدام، فمن المهم أن تتوقع توصياتها عمليات قائمة على النتائج، مقابل عدد من الأنشطة الفردية. |
My country also believes that in order to be effective, a new international treaty on cluster munitions must as far as possible aim at universal recognition. | UN | ويرى بلدي أيضاً أنه إذا أريد لهذه المعاهدة الدولية الجديدة المتعلقة بالذخائر العنقودية أن تكون فعالة، يجب أن نسعى قدر الإمكان إلى الاعتراف بها عالمياً. |