It was pointed out that, since the activities of the informal sector were not quantified, it would most likely be overlooked in the crisis impact assessment. | UN | وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن أنشطة القطاع غير الرسمي غير محددة كمياً، فمن المرجح إغفالها في تقييم مدى تأثير الأزمة. |
It was pointed out that, since the activities of the informal sector were not quantified, it would most likely be overlooked in the crisis impact assessment. | UN | وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن أنشطة القطاع غير الرسمي غير محددة كمياً، فمن المرجح إغفالها في تقييم مدى تأثير الأزمة. |
It was noted that since the prospects for final adoption of the draft Code of Crimes were still remote, the approach chosen by the Working Group in referring to certain international conventions in force was fully understandable. | UN | ولوحظ أنه بالنظر إلى أن آفاق الاعتماد النهائي لمشروع قانون الجرائم لا تزال بعيدة، فإن النهج الذي اختاره الفريق العامل في اﻹشارة إلى اتفاقيات دولية معينة نافذة المفعول مفهوم تماما. |
It should be noted that as the home leave cycle is a two-year period, only half of the eligible staff members have undertaken home leave travel since the introduction of the new policy. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه بالنظر إلى أن دورة إجازة زيارة الوطن مدتها سنتان، لم يقم بالسفر في إجازة زيارة الوطن منذ اعتماد السياسة الجديدة إلا نصف الموظفين الذين يستوفون الشروط المطلوبة. |
The Committee further notes that as the present communication was lodged by the complainant only, the State party has, as far as the circumstances permit, expressly limited itself to addressing the position concerning him only. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن البلاغ الحالي قدمه صاحب الشكوى فقط، فقد اقتصرت الدولة الطرف بوضوح، وفي حدود ما تسمح الظروف، على تناول وضع صاحب الشكوى فقط. |
However, given the fact that these elements would be widely spread throughout the country, CIVPOL would require additional support in terms of administrative personnel, such as interpreters and translators, as well as adequate transportation and other equipment and accommodation facilities, among other things. | UN | غير أنه بالنظر إلى أن هذه العناصر ستكون منتشرة على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد ستحتاج شرطة اﻷمم المتحدة إلى دعم اضافي بالنسبة للموظفين الاداريين، مثل المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين، وكذلك إلى وسائل نقل ملائمة ومعدات أخرى ومرافق إقامة، من بين احتياجات أخرى. |
They noted that, given that each social group was not a homogenous mass with similar needs, it was important to understand its composition when adopting an empowerment approach. | UN | ولاحظوا أنه بالنظر إلى أن كل فئة اجتماعية لا تشكل كتلة متجانسة ذات احتياجات متماثلة مع سواها، فلا بد من فهم تكوينها عند اعتماد نهج تمكيني. |
Giving the appeal judgement, the Provincial High Court ruled that, in view of the fact that the parties made no reference in the contract to the applicable law, article 4 of the 1980 Rome Convention should apply. | UN | ورأت المحكمة العليا الإقليمية، لدى إصدارها حكم الاستئناف، أنه بالنظر إلى أن الطرفين لم يشيرا في العقد إلى القانون المنطبق، فلا بد من انطباق المادة 4 من اتفاقية روما لعام 1980. |
Moreover, the Committee notes that, since the Islamic Republic of Iran is not a party to the Convention, the complainant would be deprived of the legal option of recourse to the Committee for protection of any kind. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أنه بالنظر إلى أن إيران ليست طرفاً في الاتفاقية، فإن صاحب الشكوى سيُحرم من إمكانية اللجوء القانوني إلى اللجنة بهدف الحصول على حماية، أياً كان نوعها. |
It was stated that since the time between mandate and budget approval can exceed two to three months, the figure of $50 million was taken as an approximate threshold and represented a ceiling. | UN | وذكر أنه بالنظر إلى أن الفترة الممتدة بين ولاية البعثة والموافقة على الميزانية يمكن أن تستغرق أكثر من شهرين إلى ثلاثة أشهر، اعتمد المبلغ 50 مليون دولار عتبة تقريبية ويمثل حداً أقصى. |
The Office further noted that since the topic raised questions predominantly of the rights of individuals, it might be considered by an appropriate body within the human rights framework, which would have greater access to expertise specific to the topic. | UN | ولاحظ المكتب أيضا أنه بالنظر إلى أن الموضوع أثار قضايا يتعلق معظمها بحقوق الأفراد، فيمكن عرضه على الهيئة المناسبة في إطار حقوق الإنسان، مما سيسهل كثيرا الاستعانة بخبراء مختصين في هذا المجال. |
One delegation noted that since the Commission was currently scheduled to review oceans and seas in 2014, the mandate of the Consultative Process should be renewed at least until then. | UN | كما لاحظ أحد الوفود أنه بالنظر إلى أن من المقرر حاليا أن تقوم اللجنة باستعراض المحيطات والبحار في عام 2014، ينبغي تجديد ولاية العملية التشاورية حتى ذاك الحين على الأقل. |
It was noted that since the Security Council had the primary responsibility in the imposition of sanctions, the United Nations should consequently work towards the establishment of mechanisms for the provision of relief to countries affected by sanctions. | UN | ولوحظ أنه بالنظر إلى أن المسؤولية الرئيسية عن توقيع الجزاءات منوطة بمجلس الأمن، فـإنه يتعين على الأمم المتحدة من ثم أن تسعى إلى إنشاء آليات لإغاثة البلدان المتأثرة بالجزاءات. |
The complainant argues that, since the threats come from persons who are still in high political office, it is very doubtful whether she would receive a fair trial. | UN | وترى مقدمة الشكوى أنه بالنظر إلى أن التهديدات تأتي من أشخاص لا يزالون في مناصب سياسية رفيعة، فإنه من المشكوك فيه إلى حد بعيد ما إذا كانت ستلقى محاكمة عادلة. |
The State party submits that, since the alleged violations of the Covenant were related to indictments that were issued by the AttorneyGeneral prior to that date, the claims are covered by the reservation and therefore inadmissible. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه بالنظر إلى أن الانتهاكات المزعومة للعهد تتعلق بلائحة اتهامات أصدرها المدعي العام قبل هذا التاريخ، فإن هذه الادعاءات مشمولة بهذا التحفظ ومن ثم فهي غير مقبولة. |
Their disadvantages lay in the fact that since the measures were available to broad groups of enterprises indiscriminately, their cost, in terms of diverted resources, could be quite high. | UN | أما عيوبها فتكمن في أنه بالنظر إلى أن التدابير مُتاحة لمجموعات واسعة من مشاريع اﻷعمال دون تمييز، فإن تكلفتها، من حيث الموارد المحولة، يمكن أن تكون عالية تماما. |
The Committee further notes that as the present communication was lodged by the complainant only, the State party has, as far as the circumstances permit, expressly limited itself to addressing the position concerning him only. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن البلاغ الحالي قدمه صاحب الشكوى فقط، فقد اقتصرت الدولة الطرف بوضوح، وفي حدود ما تسمح الظروف، على تناول وضع صاحب الشكوى فقط. |
It must also be stressed that as the courts of states with universal jurisdiction statutes are sometimes reluctant to exercise such jurisdiction, great care should be taken in the preparation and presentation of such cases. | UN | وينبغي أيضا التشديد على أنه بالنظر إلى أن محاكم الدول ذات الاختصاص العالمي تتردد أحيانا في ممارسة هذا الاختصاص، ينبغي مراعاة الحرص الشديد في إعداد وتقديم هذه القضايا. |
Other members agreed that as the partnerships were the vehicles for immediate action to address the mercury challenge, efforts should be made to ensure that their momentum was sustained as the intergovernmental negotiating process was embarked on. | UN | واتفق أعضاء آخرون على أنه بالنظر إلى أن الشراكات هى الوسائل المتاحة لاتخاذ الإجراءات العاجلة لمعالجة التحديات التي يشكلها الزئبق، ينبغي أن تبذل الجهود لكفالة استمرارية ذلك الزخم مع بداية عملية التفاوض الحكومية الدولية. |
Mr. Arifi (Morocco) (spoke in French): I am afraid that, given the fact that the proposal emerged from consultations among members of the African Group, I cannot propose another solution as a Member State. | UN | السيد عريفي (المغرب) (تكلم بالفرنسية): أخشى أنه بالنظر إلى أن الاقتراح نجم عن مشاورات فيما بين أعضاء المجموعة الأفريقية، لا يمكنني كممثل لإحدى الدول الأعضاء أن أقترح حلا آخر. |
The Advisory Committee is of the view that, given that the General Assembly remains the main parent body that created UNOPS, information on the ex-gratia payments still needs to be provided to the Assembly even though the reporting line between the Executive Director and the General Assembly may not be direct. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه بالنظر إلى أن الجمعية العامة تظل هي الهيئة الأم الرئيسية وراء إنشاء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، فإنه ما زال ينبغي تزويدها بالمعلومات عن المدفوعات المقدَّمة على سبيل الهبة حتى وإن كان التسلسل الإداري بين المدير التنفيذي والجمعية العامة غير مباشر. |
The Government responded that in view of the fact that the PCA was still considering the disciplinary aspects of this death in custody it was inappropriate to comment in detail. | UN | وقد جاء في رد الحكومة أنه بالنظر إلى أن سلطة الشرطة المختصة بالشكاوى لا تزال تنظر في الجوانب التأديبية التي تنطوي عليها حالة الوفاة هذه أثناء الاحتجاز، فإنه من غير المناسب التعليق عليها بالتفصيل. |
The Panel notes that, because the Jadidat Station was abandoned after 1991, the damage caused during the occupation was likely to have been exacerbated by additional wear and tear and other factors. | UN | ويلاحظ الفريق أنه بالنظر إلى أن محطة جديدات هجرت بعد عام 1991 فإن من غير المحتمل أن يكون الضرر الذي حدث أثناء الاحتلال قد تفاقم بسبب عوامل البلاء والاستهلاك أو بسبب عوامل أخرى. |
The Advisory Committee is of the opinion that given the early stage of the implementation of the human resources reform initiatives, the Field Central Review Body should remain at Headquarters. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه بالنظر إلى أن تنفيذ مبادرات الإصلاح في مجال الموارد البشرية ما زال في مراحله الأولى، فإن على أمانة الهيئة المركزية لاستعراض الموظفين الميدانيين أن تبقى في المقر. |