"أنه حتى إذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • that even if
        
    • that even though
        
    Like Mr. Klein, he had observed that even if flogging was not imposed, it was allowed by law, which was contrary to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ، مثل السيد كلاين، أنه حتى إذا كانت عقوبة الجلد لا تطبق فإن القانون ينص عليها، وهو ما يخالف مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Moreover the Court reasoned that even if the testimony was admissible, the charcoal would still be in conformity with the contract. UN وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة أنه حتى إذا أمكن قبول الشهادة، فسوف يظل الفحم النباتي مطابقا للعقد.
    We also know that, even if we were to put an end to all greenhouse gas emissions today, the ensuing climate changes would not be felt for decades because of the atmospheric lifetime of carbon dioxide. UN ونعلم أيضا أنه حتى إذا وضعنا حدا لجميع انبعاثات غازات الدفيئة اليوم فلن نشعر بالآثار المناخية المترتبة على ذلك لمدة عقود بسبب بقاء ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي لفترة من الزمن.
    That meant that, even if the member States agreed to enter into consultations, they could choose or adopt different procedures. UN وهذا يعني أنه حتى إذا وافقت الدول الأعضاء على الدخول في مشاورات، فإنها تستطيع أن تختار أو تعتمد إجراءات مختلفة.
    As to the other problem, the point is that, even if we have these discussions in a Committee of the Whole, the item will be formally discussed. UN وفيما يتعلق بالمشكلة اﻷخرى، فالنقطة هي أنه حتى إذا ما أجرينا هذه المناقشات في لجنة جامعة، فإن البند سيناقش بشكل رسمي.
    Delegations felt that, even if such systems did exist, they were not implemented. UN ورأت وفود أنه حتى إذا كانت توجد مثل هذه النظم فإنها لا تطبق.
    Or maybe you're sweating'cause you know that even if you give it your best shot, you still might leave'em standing. Open Subtitles أو ربما أنت التعرق لأنك تعرف أنه حتى إذا كنت تعطيه أفضل بالرصاص، لا يزال قد ترك أكان واقفا.
    So much so that even if someone holds his gaze at you, I feel enraged. Open Subtitles إلى حد أنه حتى إذا نظر إليك شخص ما أشعر بغضب شديد
    It is important to note that even if agreement on the construction of a new permanent location could be arrived at promptly, it would be more than three years before the construction of the building could be completed. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى إذا تم الاتفاق بسرعة على تشييد مقر دائم جديد، فإن إكمال تشييد المبنى سيستغرق أكثر من ثلاث سنوات.
    A view was expressed that, even if it were possible to design a benefit-sharing regime that encompassed all marine genetic resources and all uses across different sectors, the transaction costs of such a system might be so high that they might impede research and developments from which humanity at large benefited. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه حتى إذا أمكن وضع نظام لتقاسم المنافع يشمل جميع الموارد الجينية البحرية وجميع استخداماتها في مختلف القطاعات، فإن تكاليف المعاملات في إطار هذا النظام قد تكون جد مكلفة لدرجة قد تعوق إجراء الأبحاث وتحقيق التطورات التي تعود بالنفع على البشرية بأجمعها.
    The State party concludes that even if the danger were real it would not fall within the scope of article 3 of the Convention, since kidnapping does not constitute torture. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه حتى إذا كان الخطر حقيقياً، فإنه لا يدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية نظراً لأن الاختطاف لا يشكل تعذيباً.
    The court further found that, even if the letters of credit were to be considered as not in conformity with the contract, the seller cannot rely on this fact. UN ورأت المحكمة، علاوة على ذلك، أنه حتى إذا اعتُبر أنَّ خطابات الاعتماد لا تمتثل للعقد، فإنَّ البائع لا يمكنه الاستناد إلى ذلك.
    The Supreme Court upheld the Commercial Court findings, and concluded that even if there were procedural errors of the kind invoked by the opposing party, that would still not amount to the violation of Croatian public policy. UN وأيّدت المحكمة العليا النتائج التي توصّلت إليها المحكمة التجارية، وخلصت إلى أنه حتى إذا كانت هناك أخطاء إجرائية قد ارتُكِبت من النوع الذي يحتج به الخصم، فإنَّ هذا الأمر
    It is important to note that, even if a subregional register were to exist, it would merely serve to supplement the United Nations Register in terms of the weapons to be accounted for. UN ومن الهام إدراك أنه حتى إذا وجد هذا السجل فإنما سيكون مكملا لسجل الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأسلحة التي يتعين الإبلاغ عنها.
    What is the solution? I can honestly say that even if those countries are unable or unwilling to reduce their demand for drugs, or if they are resigned to the fact that it will continue to rise, they still have a moral obligation to reduce the huge profits that drug traffickers obtain from that black market. UN فما هو الحل؟ أستطيع أن أقول بصدق أنه حتى إذا كانت تلك البلدان غير قادرة على الحد من طلبها على المخدرات أو غير راغبة في ذلك، أو أنها استكانت لحقيقة استمرار ذلك الارتفاع، فإن عليها واجبا أخلاقيا أن تقلل من تلك الأرباح الهائلة التي يجنيها تجار المخدرات من تلك السوق السوداء.
    The State party concludes that even if the danger were real it would not fall within the scope of article 3 of the Convention, since kidnapping does not constitute torture. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه حتى إذا كان الخطر حقيقياً، فإنه لا يدخل في إطار المادة 3 من الاتفاقية نظراً لأن الاختطاف لا يشكل تعذيباً.
    The Court stated that even if it is arguable that the drawer and payee of the cheques gave and received them as agents of the parties to the management agreement, the contracts represented by the cheques are separate and distinct from the management agreement. UN وقالت المحكمة أنه حتى إذا كان من الممكن الجدل بأن مَن سحب الشيكات ومَن دُفعت له أعطاها وتسلمها باعتباره وكيلا للأطراف في اتفاق الادارة، فإن العقود المتمثلة بالشيكات منفصلة ومتميّزة عن اتفاق الادارة.
    That means that even if a producer in developing countries has turned his production to meet fair trade criteria, he can't be sure that his production will be sold at a fair trade price. UN وهذا يعني أنه حتى إذا حول المنتج في البلدان النامية إنتاجه لكي يفي بمعايير التجارة المنصفة، فإنه لا يمكنه أن يتأكد من أن إنتاجه سوف يباع بسعر التجارة المنصفة.
    One representative suggested that even if debate on the issue were to be postponed the Parties should in the meantime provide for studies and the gathering of relevant information. UN واقترح ممثل أنه حتى إذا تأجلت المناقشة بشأن هذه المسألة فإنه ينبغي للأطراف في نفس الوقت أن توفر دراسات أخرى وأن تجمع المعلومات ذات الصلة.
    The hope was expressed that, even if no consensus could be found in respect of a legal regime for ex parte interim measures, at least a number of options could be outlined in the revised text of the Model Law for the benefit of national legislators and other users of that instrument. UN وأعرب عن أمل في أنه حتى إذا لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نظام قانوني يحكم التدابير المؤقتة الصادرة بناء على طلب طرف واحد، سوف يتسنى على الأقل ذكر عدد من الخيارات في النص المنقح للقانون النموذجي، لمصلحة المشرّعين الوطنيين وسائر مستعملي ذلك الصك.
    Although you have explained earlier that the informal meeting should in no way reflect the views of groups, our Group thinks that even though that was the case, I think it would be helpful if, at the informal consultations, the national positions of each individual country, when they're reflected, have already been consulted within the Groups. UN وبالرغم من أنكم شرحتم قبل ذلك أن الجلسات غير الرسمية يجب ألا تعكس بأية طريقة آراء المجموعات، فإن مجموعتنا ترى أنه حتى إذا كان ذلك هو الوضع، من المفيد أن يكون قد تم، وقت انعقاد الجلسات غير الرسمية، التشاور بالفعل داخل المجموعات على المواقف الوطنية لكل بلد بمفرده متى تم إبداؤها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus