"أنه حتى عندما" - Traduction Arabe en Anglais

    • that even when
        
    • that even in
        
    • that even as
        
    • that even where
        
    • even when you
        
    Data suggest that even when victims are trafficked across borders they do not always travel long distances. UN وتشير البيانات إلى أنه حتى عندما يُتَّجَر بالضحايا عبر الحدود، فإنهم لا يقطعون دائما مسافات طويلة.
    87. Those displaced also noted that even when they have access to medical attention, they lack the money to buy medication. UN 87- ولاحظ المشردون أيضاً أنه حتى عندما يتمكنون من الوصول إلى الرعاية الطبية فإنهم لا يجدون المال لشراء الأدوية.
    Private doctors indicated that even when they possessed such legal authorization, the consent of the prison doctor was still needed. UN وذكر أطباء خاصون أنه حتى عندما يحصلون على هذا الإذن القانوني تظل موافقة طبيب السجن ضرورية.
    11. This Swedish example shows that even in the case of a fairly large national nuclear programme, reliance on a well-functioning international market has proved more advantageous than initiating costly and uncertain national schemes of doubtful value. UN 11 - ويبيّن المثال السويدي أنه حتى عندما يتعلق الأمر ببرنامج نووي وطني ضخم نسبيا، فإن الاعتماد على سوق دولية حسنة الاشتغال له محاسن أكبر من محاسن تنفيذ مخططات وطنية مكلفة وذات قيمة غير مؤكدة.
    49. The report of the Secretary-General also noted that even as market forces were given freer rein, the State continued to play an important stabilizing and promotional role. UN ٤٩ - ومضى يقول إن تقرير اﻷمين العام لاحظ أيضا أنه حتى عندما يعطى لقوى السوق مزيد من الحرية، تستمر الدولة في الاضطلاع بدور هام في تحقيق استقرار الحالة وتعزيزها.
    That meant that, even where a person produced their identity card and had no police record, they could be searched in the street. UN ويعني ذلك أنه حتى عندما يقدم الشخص المعني بطاقة هويته ويثبت خلو سجله لدى الشرطة فإن من الممكن تفتيشه في الشارع.
    It was reported that even when the law requires that detained migrants be brought before an administrative or other court, this is often not done within the prescribed time limit. UN وذُكر أنه حتى عندما يقتضي القانون مثول المهاجرين المحتجزين أمام المحاكم الإدارية أو غيرها، فإن ذلك لا يحدث في معظم الأحوال في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها.
    Witnesses noted that even when claims were successfully submitted, they would in all likelihood be dismissed by the State due to acts being undertaken during military operations. Blockade of Gaza UN وأشار شهود عيان إلى أنه حتى عندما يكلل تقديم المطالبات بالنجاح، فإنها في جميع الاحتمالات سترفض من قبل الدولة نظرا لكونها تتعلق بأعمال تم الاضطلاع بها خلال العمليات العسكرية.
    He pointed out that, even when productivity increases led to increased GDP, when for instance things were working perfectly, not everyone gained. UN كما أشار إلى أنه حتى عندما تؤدي الزيادة في الإنتاجية إلى زيادة في الناتج المحلي الإجمالي، أي عندما يسير كل شيء على ما يرام، فإن المكاسب لا تعود على الجميع.
    On the relationship between the obligation and jus cogens, he noted that even when the obligation to extradite or prosecute derived from the peremptory norm of general international law, such an obligation does not acquire automatically the status of a jus cogens norm. UN وعن العلاقة بين الالتزام والقواعد الآمرة، أشار إلى أنه حتى عندما يكون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مستمداً من القواعد الآمرة للقانون الدولي العام، لا يكتسب هذا الالتزام تلقائياً وضع القاعدة الآمرة.
    269. Of additional concern is the fact that even when a perpetrator is put on trial, the Sudanese legal system is not capable of delivering adequate sentences. UN 269 - ومن بواعث القلق الأخرى أنه حتى عندما يقدم الجاني للمحاكمة، يعجز الجهاز القضائي السوداني عن إصدار أحكام مناسبة.
    536. Replies indicate that, even when the legal framework is considered adequate, laws continue to be applied in a discriminatory and insufficient manner. UN 536 - وتشير الردود إلى أنه حتى عندما يعتبر الإطار القانوني ملائما، يتواصل تطبيق القوانين على نحو تمييزي وناقص.
    While that objective was laudable, reference to article 14 in draft article 3 would mean that even when both parties no longer decided that conciliation was appropriate, they would be forced to continue with it nevertheless. UN ومع أن هذا الهدف يستحق الثناء، فان الاشارة إلى المادة 14 في مشروع المادة 3 ستعني أنه حتى عندما يقر كلا الطرفين أن التوفيق لم يعد مناسبا، سيجبران على الاستمرار فيه على الرغم من ذلك.
    We found out that even when the State consultants used to come and ask us about our living conditions, if we had to go to court, what we had said to the consultants would be taken as evidence against us. UN واكتشفنا أنه حتى عندما كان مستشارو الدولة يأتون للسؤال عن أحوالنا المعيشية، إذا اضطررنا الى المثول أمام محكمة، فإن ما كنا نقوله لهؤلاء المستشارين كان يؤخذ كدليل ضدنا.
    2. The historical experience of the Balkans shows that even when in certain periods there were initiatives for cooperation between countries of the region, they remained unmaterialized desires, leaving the place once more to conflicts and wars. UN ٢ - وتشهد الخبرة التاريخية لبلدان البلقان على أنه حتى عندما وجدت في بعض الفترات مبادرات للتعاون بين بلدان المنطقة، فقد بقيت هذه المبادرات رغبات لم تتحقق تاركة المكان مرة أخرى للصراعات والحروب.
    In order fully to understand the difficulty of the drafting committee's task, it was important to note that even when Members of the Court agreed on an outcome, they frequently disagreed on the manner of reaching it. UN ومن أجل فهم صعوبة مهمة صياغة اللجنة فهما كاملا، من الأهمية بمكان ملاحظة أنه حتى عندما يوافق أعضاء المحكمة على النتيجة، فإنهم يختلفون في كثير من الأحيان حول الطريقة التي يتم التوصل بها إليها.
    It is important to emphasize that, even when a case factually comes within one category, that may not be the basis for the decision of the human rights body. UN ومن المهم التشديد على أنه حتى عندما تكون حالة من الحالات داخلة، من حيث الوقائع، ضمن واحدة من الفئات، فإن ذلك قد لا يشكل الأساس لقرار الهيئة المعنية بحقوق الإنسان.
    Releases of TBT from shipping, however, are more difficult to control because it has been shown that even when the TBTO release rate is reduced to the minimum required to maintain anti-fouling efficiency, the amount released from a large ship is still considerable. UN غير أن الرقابة علي إطلاقات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير من عمليات الشحن أكثر صعوبة حيث تبين أنه حتى عندما يتم خفض معدل أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير إلى الحد الأدنى اللازم للمحافظة علي كفاءة منع القاذورات، فإن الكمية المطلقة من سفينة كبيرة تظل ضخمة.
    11. This Swedish example shows that even in the case of a fairly large national nuclear programme, reliance on a well-functioning international market has proved more advantageous than initiating costly and uncertain national schemes of doubtful value. UN 11 - ويبيّن المثال السويدي أنه حتى عندما يتعلق الأمر ببرنامج نووي وطني ضخم نسبيا، فإن الاعتماد على سوق دولية حسنة الاشتغال له محاسن أكبر من محاسن تنفيذ مخططات وطنية مكلفة وذات قيمة غير مؤكدة.
    But let us never forget that even as we gather here as Heads of different Governments, we represent citizens who share the same basic aspirations to live with dignity and freedom, to get an education and pursue opportunity, to love our families and love and worship our God, to live in the kind of peace that makes life worth living. UN ولكن دعونا لا ننسى أبداً أنه حتى عندما نجتمع هنا بصفتنا رؤساء الحكومات المختلفة، فنحن نمثل المواطنين الذين يشتركون في نفس التطلعات الأساسية المتمثلة في العيش بكرامة وحرية، والحصول على التعليم والبحث عن الفرص، ومحبة أسرنا ومحبة الله وعبادته، والعيش في جوّ السلام الذي يجعل الحياة جديرة بأن تُعاش.
    The report indicates that even where women are better qualified than men, they " face problems getting into top or key positions " . UN ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية.
    Problem is, even when you do your job well, people don't always go with the smart move. Open Subtitles المشكلة، أنه حتى عندما تقوم بعملك بشكل جيد الناس لا يميلون دائما مع الحركة الذكية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus