"أنه حتى مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • that even with
        
    • that even if
        
    • that even though
        
    • that even as
        
    She noted that even with the provision of fees, the JISC would not be self-financing until 2010 at the earliest. UN ولاحظت أنه حتى مع توفير الرسوم لن تكون اللجنة المشتركة ممولة لنفسها بنفسها حتى عام 2010 كأدنى تقدير.
    The Board notes that, even with this reduction in the contract, it would take UNICEF some 130 years to issue the scales ordered. UN ويلاحظ المجلس أنه حتى مع هذا الخفض في العقد سوف تستغرق اليونيسيف مدة 130 عاما تقريبا في طلب هذه الموازين.
    However, it is clear that, even with the establishment of an all-inclusive government, exercising effective control over territory and natural resources would require time and would be possible only within the context of a broader framework of sound institution-building. UN بيد أنه من الواضح أنه حتى مع إنشاء حكومة شاملة لجميع الأطراف، فإن ممارسة السلطة الفعلية على الإقليم وعلى الموارد الطبيعية ستتطلب فترة زمنية ولن تتحقق إلا في سياق إطار أوسع من بناء المؤسسات السليمة.
    The Committee considers that even if the author's sentence was deterred as part of the criminal proceedings, it was well within the limits provided by both the old Code and the new Code. UN وتعتبر اللجنة أنه حتى مع تعديل الحكم الصادر على صاحب البلاغ كجزء من الإجراءات الجنائية، فإنه يندرج بالفعل ضمن الحدود المنصوص عليها في القانون الجنائي القديم والقانون الجنائي الجديد على السواء.
    The other premise that we disagree with is that we believe that even though the phenomenon of terrorism does exist it should not be addressed by waging wars. UN أما المقولة الثانية التي نختلف معها فهي أننا نرى أنه حتى مع وجود ظاهرة الإرهاب فإن علاجها لا يتأتى بشن الحرب.
    It is clear that even as the recovery phase progresses, significant humanitarian needs -- particularly among women, children, minorities, migrant workers and the internally displaced -- will persist for many months. UN ومن الواضح أنه حتى مع تقدم مرحلة الإنعاش فسوف تظل الاحتياجات الإنسانية الملموسة مستمرة لأشهر عديدة ولا سيما بين صفوف النساء والأطفال والأقليات والعمال المهاجرين والمشردين داخليا.
    We stressed that, even with the separation of the south, the Sudan should define its future as an African country. UN وأكدنا على أنه حتى مع انفصال الجنوب، فإنه ينبغي للسودان أن يحدد مستقبله بصفته دولة أفريقية.
    And then they said that even with all that, he might never really be able to, you know, relate to people in any real way. Open Subtitles ثم قالوا أنه حتى مع كل ذلك، انه قد لا حقا تكون قادرة على، كما تعلمون، تتصل الناس في أي وسيلة حقيقية.
    I do think that even with all this mess we've somehow managed to raise spirited, Open Subtitles أعتقد أنه حتى مع كل هذه الفوضى لقد تمكنت بطريقة أو بأخرى لرفع روحها،
    I must tell you, Commissioner, that even with that last bit added, what exactly will or won't qualify or mitigate the presumption of ownership eludes me. Open Subtitles يجب أن أخبرك أيها المفوض أنه حتى مع إضافة الجزء الأخير لا أفهم ما الذي يؤهل أو لا يؤهل بالضبط أو يبرر تخمين الملكية
    41. Ms. Ben Wahab indicated that even with decentralization, health and other services were still lacking in Tuareg areas. UN 41- وأشارت السيدة بن وهاب إلى أنه حتى مع اللامركزية، لا تزال مناطق الطوارق تفتقر إلى الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات.
    The Administration pointed out that even with this revision, the rates used were still lower than those proposed in 1991 by the other four competitors. UN وقد أشارت اﻹدارة إلى أنه حتى مع هذا التنقيح، فإن المعدلات المعتمدة ظلت أدنى من المعدلات التي اقترحتها الشركات اﻷربع اﻷخرى في عام ١٩٩١.
    It is acknowledged that even with sound economic policies and with full appreciation of the debt-rescheduling arrangements in place, developing countries continue to face an unbearable debt-servicing burden. UN ومن المعترف به أنه حتى مع انتهاج سياسات اقتصادية سليمة ومع التقدير الكامل لترتيبات إعادة جدولة الديون التي اتخذت، ما زالت البلدان النامية تواجه عبء خدمة الديون الذي لا قبل لها به.
    It should be noted that, even with the space that has been provided, the current facilities are far from commensurate with the dignity and stature of the Office of the President and work is under way to address this concern. UN ويجدر بالذكر أنه حتى مع الحيز الذي تم توفيره، فإن المرافق الحالية لا تتماشى إطلاقا مع هيبة ومكانة مكتب الرئيس، ويجري العمل على معالجة هذا الشاغل.
    Valentine must've realized that even with the Cup, creating Shadowhunters isn't easy. Open Subtitles لا بد أن "فالنتاين" أدرك أنه حتى مع الـ"كأس"، لا يسهل خلق الـ"شادو هانتير".
    We wish them to be fruitful and successful in their outcome, although we are fully aware that even with good political will on both sides, the issues are thorny and laden with emotions and the burdens of history. UN ونتمنى أن تكون تلك المداولات مثمرة وناجحة في نتيجتها، رغم أننا نعي تماما أنه حتى مع توفر الإرادة السياسية الطيبة لدى كلا الجانبين، فإن القضايا المطروحة شائكة، ومشحونة بالمشاعر المتأججة ومثقلة بأعباء الماضي.
    24. The Meeting underlined the fact that even with increased external aid, which is vital, sufficient attention should be paid to domestic resource mobilization. UN 24- وأكد الاجتماع على أنه حتى مع ارتفاع المساعدة الخارجية، التي هي حيوية، ينبغي إيلاء اهتمام كافٍ لتعبئة الموارد المحلية.
    But I cannot escape the conclusion that even if all of these were accomplished, the political legitimacy of the Security Council could still erode over a period of time. Ultimately it could lose the credibility vital to the role it carries out. UN ولكن لا مفر لي من الخلوص الى نتيجة مفادها أنه حتى مع إنجاز كل هذا، يمكن لشرعية مجلس اﻷمن السياسية أن تتقوض في غضون فترة من الزمن؛ وقد يفقد في النهاية المصداقية التي هي حيوية للدور الذي يقوم به.
    74. It is clear that, even if all of the above indicators of progress are attained, Haiti will continue to need further, longer-term support. UN 74 - ومن الواضح أنه حتى مع بلوغ جميع مؤشرات التقدم المبينة أعلاه، ستظل هايتي في حاجة إلى مزيد من الدعم في الأجل الطويل.
    Also of note is the Panel's finding that, even though the funding needed to ensure compliance would increase if an earlier cut-off date would be used, the higher level of funding actually supports fewer Parties. UN وجدير بالتنويه أيضاً أن الفريق وجد أنه حتى مع أن التمويل المطلوب لكفالة الامتثال قد يزيد إذا ما استخدم تاريخ إنهاء أبكر، فإن مستوى التمويل الأعلى يدعم فعلياً أطرافاً أقل.
    The Committee, however, notes that even though counsel objected to its submission into evidence, from the record it appears that he did not request an adjournment or even ask for a copy of the statement. UN بيد أن اللجنة تشير الى أنه حتى مع اعتراض المحامي على إدراج ذلك ضمن اﻷدلة يبدو من السجلات أنه لم يطلب التأجيل أو حتى يطلب نسخة من اﻹقرار.
    Secondly, the Government has noted that even as children are now legally immune from forced marriages and FGM, women above the age of 18 are still held by these very chains. UN وثانيا، لاحظت الحكومة أنه حتى مع حصانة الأطفال قانونا الآن من الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ما زالت المرأة التي تجاوز عمرها 18 عاما مكبلة بهذه القيود ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus