"أنه خلال الفترة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that during the period
        
    • that in the period
        
    • that during the time period
        
    The Government also indicated that during the period between 1990 and the first half of 1997, 240 policemen had been tried for unlawful behaviour. UN وأفادت الحكومة أيضا أنه خلال الفترة 1990 إلى النصف الأول من عام 1997 أُحيل 240 شرطيا إلى المحاكمة بسبب سلوكهم التعسفي.
    The Committee also noted that during the period from 1996 to 2001 labour inspectors found 58 cases of violations of section 4 of the Labour Standards Act, but that no case was referred to the Prosecutor's Office. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه خلال الفترة من عام 1996 إلى عام 2001 كشف مفتشو العمل عن 58 حالة انتهاك للبند 4 من قانون معايير العمل، ولكن لم تجر إحالة أي منها إلى مكتب المدعي العام.
    We are pleased to note that during the period under consideration some further improvements were put in place. UN ويطيب لنا أن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد النظر، أدخلت بعض التحسينات اﻹضافية.
    The request indicates that during the period that the LIS was conducted, there was still an on-going conflict in Red Sea, Kassala and Gedaref States but that the survey was able to be completed in Blue Nile and South Kordofan. UN كما يشير الطلب إلى أنه خلال الفترة التي أُجريت فيها الدراسة الاستقصائية لتأثير الألغام الأرضية، كان لا يزال هناك نزاع في ولايات البحر الأحمر، وكسلا، والقضارف، لكن الدراسة أُنجزت في ولاية النيل الأزرق وولاية جنوب كردفان.
    The Committee notes that in the period under review, no national, regional or international encounters were organized as had been customary in the past. UN وتلاحظ اللجنة أنه خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، لم تنظم أية لقاءات وطنية أو إقليمية أو دولية كما جرت عليه العادة في الماضي.
    It noted that during the period of 2007 - 2010, orders were filed in favour of granting parole that resulted in some prisoners being released. UN وأشارت إلى أنه خلال الفترة من 2007-2010، صدرت الأوامر لمنح الإفراج المشروط أُخلي بموجبها سبيل بعض السجناء.
    2. It should, however, be noted that, during the period under review, Judge Thomas Buergenthal resigned with effect from 6 September 2010. UN 2 - غير أنه يجدر بالملاحظة أنه خلال الفترة المشمولة بالاستعراض استقال القاضي توماس بويرغنتال اعتبارا من 6 أيلول/سبتمبر 2010.
    In its evaluation in 2007, the Committee of Actuaries noted that during the period under review, the consulting actuary was also required to provide extensive data and comments in respect to the Fund's first asset-liability management study. UN وفي تقييم لجنة الاكتواريين لعام 2007، لاحظت أنه خلال الفترة المستعرضة، طُلب أيضا من الخبير الاكتواري الاستشاري تقديم بيانات وتعليقات واسعة النطاق بشأن دراسة الصندوق الأولى لإدارة الأصول والخصوم.
    We are pleased to note that, during the period under review and with the assumption of office of three additional judges, all three Trial Chambers and the Appeals Chamber are now fully operational. UN ومما يسعدنا أن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض وبعد أن تولى ثلاثة قضاة آخرون مهامهم، تعمل اﻵن الدوائر الثلاث للمحكمة بالكامل وكذلك دائرة الاستئناف.
    In this context, Algeria believes that, during the period between the election of the WSA and the holding of the referendum on the final status of the Territory: UN وفي هذا السياق، ترى الجزائر أنه خلال الفترة الفاصلة بين انتخاب سلطة الصحراء الغربية وإجراء الاستفتاء بشأن المركز النهائي للإقليم:
    I can assure you that during the period following the General Assembly special session, awareness of the severity of the problem has become more pronounced in our State, our region and the entire world. UN وأستطيع أن أؤكد لكم أنه خلال الفترة التي أعقبت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، أصبح الوعي بحدة المشكلة أكثر وضوحا في دولتنا، وفي منطقتنا بل وفي العالم بأسره.
    We note that during the period concerned, the Court had 16 contentious cases and one advisory proceeding, which represents an increase over the previous period. UN ونلاحظ أنه خلال الفترة قيد النظر، كان لدى المحكمة 16 قضية خلافية واستشارة واحدة، الأمر الذي يشكِّل زيادة عن الفترة السابقة.
    It is very encouraging that during the period under review the two Chairpersons and the Commission members undertook outreach to a variety of traditional and nontraditional stakeholders. UN ومن المشجع جدا أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، أجرى الرئيسان وأعضاء اللجنة اتصالات بمجموعة من أصحاب المصلحة التقليديين وغير التقليديين.
    54. Two sources indicated that during the period under review, about 175 to 250 houses were reportedly demolished in the West Bank, roughly one third of them in East Jerusalem and two thirds in other parts of the West Bank. UN 54 - وأشار مصدران إلى أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، وردت أنباء عن تدمير قرابة 175 إلى 250 منزلا في الضفة الغربية، يقع ثلثها تقريبا في القدس الشرقية والثلثان المتبقيان في أنحاء أخرى من الضفة الغربية.
    It is worth noting that, during the period under review, the Centre has developed more partnerships and common projects with an increased number of countries and subregional and regional organizations. UN وتجدر الإشارة إلى أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، أقام المركز المزيد من الشراكات والمشاريع المشتركة مع عدد متزايد من البلدان والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية.
    We note with great satisfaction, in that regard, that during the period under review, the Court has disposed of 10 cases, while 11 are still pending. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح بالغ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، انتهت المحكمة من البت في عشر قضايا، وما زال لديها 11 قضية قيد النظر.
    Table 2 shows that during the period from 1 April 2006 to 31 March 2007, the Secretariat employed 13,671 non-staff personnel, whereas the funds and programmes employed approximately 24,161. UN ويبين الجدول 2 أنه خلال الفترة من 1 نيسان/أبريل 2006 إلى 31 آذار/مارس 2007، استخدمت الأمانة العامة 671 13 من الأفراد غير الموظفين، بينما استخدمت الصناديق والبرامج زهاء 161 24.
    6. The Advisory Committee notes that during the period 2006/07 the political situation in the Mission area was marked by an escalation of tension and a lack of regular dialogue between the parties. UN 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه خلال الفترة 2006/2007 اتسم الوضع السياسي في منطقة البعثة بتزايد التوتر وانعدام الحوار الدوري بين الطرفين.
    A complicating factor is the fact that, in the period leading up to the fifth anniversary of the Srebrenica massacre, the situation in that area is becoming volatile. UN ومن العوامل التي تزيد المسألة تعقيدا أنه خلال الفترة التي سبقت الذكرى السنوية الخامسة لمذبحة سريبرينيتسا، كانت الحالة في تلك المنطقة شديدة التوتر.
    We note that in the period under review, the Court has had to deal with a request for it to indicate provisional measures, and a request for permission to intervene. UN نحن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، كان على المحكمة أن تتناول الطلب المقدم إليها لتوضيح التدابير المؤقتة، وطلبا للسماح بالتدخل.
    It must be noted that during the time period in question, the existing supplier for the system contract suffered from force majeure circumstances related to severe natural conditions and, therefore, was unable to fulfil its contractual obligations. UN ويجب الإشارة إلى أنه خلال الفترة موضع النظر، تعرض الموَرِّد المتعاقَد معه في العقد الإطاري لظروف قهرية تتعلق بأحوال طبيعية بالغة القسوة، ومن ثم لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus