"أنه خلال فترة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that during the
        
    He reported that during the preceding nine months, there had been unprecedented efforts to advance the peace process. UN وذكر أنه خلال فترة التسعة أشهر السابقة، بُذلت جهود غير مسبوقة بهدف المضي قدما بعملية السلام.
    It should be noted that during the electoral period, the freedom of expression, information, opinion and assembly was respected. UN وتجدر الإشارة إلى أنه خلال فترة الانتخابات، حظيت حرية التعبير والإعلام وحرية الرأي والتجمع بالاحترام.
    In paragraph 98 of his overview report, the Secretary-General indicates that, during the budget period, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will continue to lead policy, guidance and training initiatives. UN ويشير الأمين العام، في الفقرة 98 من تقريره الاستعراضي العام، إلى أنه خلال فترة الميزانية، ستواصل إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني الإشراف على مبادرات وضع السياسات والتوجيه والتدريب.
    This is probably due to the fact that during the recession, employment was mainly reduced in the manufacturing sector whereas the services sector, which offers good job opportunities to women, even achieved employment gains. UN ويرجع هذا على اﻷرجح إلى أنه خلال فترة الركود، انخفضت العمالة بصورة رئيسية في قطاع الصناعة التحويلية بينما حقق قطاع الخدمات الذي يوفر فرص عمل جيدة للنساء زيادات في العمالة.
    333. The Board noted that during the biennium 2006-2007 UNOPS did not have a finalized succession plan in place to address the attrition of staff. UN 333 - وأشار المجلس إلى أنه خلال فترة السنتين 2006-2007، لم يُتم المكتب وضع خطة للتعاقب تعالج تناقص الموظفين.
    149. The Board noted that, during the biennium 2006-2007, the principal of the Fund increased from $23.6 billion to $30.6 billion. UN 149 - ولاحظ المجلس أنه خلال فترة السنتين 2006 - 2007، زاد رأس مال الصندوق من 23.6 بليون دولار إلى 30.6 بليون دولار.
    It is also important to note that during the last five-year period there has been a linear trend of growth in the secondary Net Schooling Rate, which rose from 34.7% in 2000 to 41.9% in 2005. UN ومن المهم أيضاً ملاحظة أنه خلال فترة السنوات الخمس الأخيرة، كان هناك اتجاه خطي في نمو صافي معدل الالتحاق بالمرحلة الثانوية، والذي زاد من 34.7 في المائة في عام 2000 إلى 41.9 في المائة في عام 2005.
    24. ITC informed the Board that during the biennium 1998-1999 it had written off amounts totalling $772,790. UN 24- أبلغ مركز التجارة الدولية المجلس أنه خلال فترة السنتين 1998-1999 شطبت مبالغ مجموعها 790 772 دولاراً.
    The Government of Turkey explained that during the period in which they had remained in Turkish police custody, none of them had been subjected to illtreatment, though some of the detainees had refused the medical help and food which were offered. UN وأوضحت أنه خلال فترة احتجازهم من قبل الشرطة التركية، لم يتعرض أحدهم لسوء معاملة، وإن كان بعضهم رفض تلقي المساعدة الطبية وتناول الطعام الذي قدم إليهم.
    63. The Zambian authorities have indicated that during the course of the past two years 200 such guns have been surrendered to the State through this amnesty. UN 63 - وذكرت السلطات الزامبية أنه خلال فترة السنتين الماضيتين، تم تسليم 200 من هذه البنادق للدولة بموجب العفو الرسمي.
    The Board noted that during the biennium 2000-2001, UNDP had not performed regular reconciliations between the IMIS and Millenium systems. UN ولاحظ المجلس أنه خلال فترة السنتين 2000-2001، لم يضطلع البرنامج بشكل منتظم بتسوية الفروق بين النظامين.
    An assessment of the impact of climate change on Tajikistan's glaciers has shown that, during the period of observation begun in 1930, the total area of the glaciers has been reduced by approximately one third. UN إن تقييما لتأثير تغير المناخ على مناطق طاجيكستان الجليدية يدل على أنه خلال فترة المراقبة التي بدأت عام 1930، فإن مجمل المساحات الجليدية تراجع بمقدار الثلث تقريبا.
    The author also claimed that during the eight months of detention in the KGB remand prison, he was presented with a variety of trumped-up charges in order to prolong his incarceration. UN وادعى صاحب البلاغ أنه خلال فترة الثمانية أشهر التي قضاها محتجزاً في سجن إدارة الاستخبارات، وُجِّهت له عدة تهم ملفقة بهدف تمديد حبسه.
    The Court indicated that during the 1996-1997 biennium, the Court held sessions away from The Hague but expenses were reimbursed by the parties concerned. UN وأوضحت المحكمة أنه خلال فترة السنتين 1996-1997، عقدت المحكمة جلسات خارج لاهاي، غير أن الأطراف المعنية ردت للمحكمة النفقات المتكبدة.
    32. Ms. Kim Yung-Chung said that it was gratifying to learn that during the reporting period, efforts to remove most of the reservations to the Convention had been successful. UN 32 - السيدة كيم يونغ تشونغ: قالت إن مما يبعث على الرضا أن تعلم أنه خلال فترة التقرير، كلّلت الجهود الرامية إلى سحب معظم التحفظات على الاتفاقية بالنجاح.
    The Advisory Committee notes that, during the period 1997–1998, there were three gratis positions in the Division which will no longer be available during the period 1998–1999. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه خلال فترة السنتين ٧٩٩١-٨٩٩١ كان هناك ثلاث وظائف في الشعبة يشغلها أفراد مقدمون دون مقابل وهذه الوظائف لن تكون متوافرة خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    19. The Board noted that during the biennium ended 31 December 1997, UNEP advanced $15.7 million to 232 supporting organizations for various projects/programmes. UN ١٩ - لاحظ المجلس أنه خلال فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتقديم سلف قدرها ١٥,٧ مليون دولار إلى ٢٣٢ منظمة داعمة من أجل مشاريع/برامج مختلفة.
    17. In accordance with financial rule 110.10 (b), ITC informed the Board that during the biennium 1996–1997 it had written off amounts totalling $969,402. UN ١٧ - وفقا للقاعدة المالية ١١٠-١٠ )ب(، أبلغ المركز المجلس أنه خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ جرى شطب مبالغ مجموعها ٤٠٢ ٩٦٩ دولار.
    Several claimants state that during the period of the invasion and occupation of Kuwait many of their employees were unable to report for work because of official restrictions implemented by the Government of Israel in the nature of curfew orders and border closures. UN 36- ويذكر عدة اصحاب مطالبات أنه خلال فترة غزو واحتلال الكويت، تعذر على العديد من موظفيهم الالتحاق بالعمل بسبب القيود الرسمية التي طبقتها الحكومة الاسرائيلية في صورة أوامر حظر التجول واغلاقات الحدود.
    It should be noted that during the period of this report, the labour court did not order job evaluations to be conducted under the Male and Female Workers Equal Pay Law, 1996. UN 175- وتجدر الإشارة إلى أنه خلال فترة هذا التقرير لم تأمر محكمة العمل بإجراء تقييم للعمل بموجب قانون المساواة في الأجر بين العمال والعاملات لعام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus