"أنه رغم أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • that although
        
    • that while
        
    • that even though
        
    • that despite the fact that
        
    • that despite being
        
    • while the
        
    • although the
        
    However, the mission noted that although some demonstrations did turn violent, the majority were peaceful and the demonstrators were unarmed. UN ولكن البعثة لاحظت أنه رغم أن بعض المظاهرات تحولت إلى العنف فإن الأغلبية كانت سلمية وكان المتظاهرون غير مسلحين.
    The commentary further explains that, although some insolvency laws do permit these types of clause to be overridden if insolvency proceedings are commenced, this approach has not yet become a general feature of insolvency laws. UN ويوضح التعليق كذلك أنه رغم أن بعض قوانين الإعسار يسمح بتجاوز هذه الأنواع من الشروط في حال بدء إجراءات الإعسار فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة من سمات قوانين الإعسار.
    We recognize that although the financial crisis was triggered by events in the advanced countries, its effects are already being felt in Africa. UN 4- وندرك أنه رغم أن الأزمة المالية قد نجمت عن أحداث وقعت في البلدان المتقدمة النمو، فإن آثارها طالت أفريقيا بالفعل.
    Mr. Zestier stated that while Syria was committed to the peace process at present, it was also steadily preparing for the war option. UN وذكر السيد زيستيير أنه رغم أن سوريا، تلتزم بعملية السلام في الوقت الحاضر، فإنها تستعد أيضا بشكل مطرد لخيار الحرب.
    A third country, Malaysia, indicates that, while most laws are not discriminatory in intent, they are so in practice. UN ويشير بلد ثالث، وهو ماليزيا، إلى أنه رغم أن معظم القوانين ليست تمييزية في القصد، فهي في الممارسة تتخذ طابعا تمييزيا.
    And I learned that even though my father wasn't around, it didn't mean he wasn't thinking about me. Open Subtitles ولقد علمت أنه رغم أن والدى لم يكن متواجداً لم يعنى هذا أنه لم يكن يفكر بى
    The Committee further notes that, although the State party has carried out a reform to the National Human Rights Commission, it has yet to allocate sufficient financial and human resources for its effective functioning. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه رغم أن الدولة الطرف أجرت إصلاحاً على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، إلا أنها لم تخصص بعد ما يكفي من موارد مالية وبشرية لأداء اللجنة عملَها بكفاءة.
    In the latter connection, it was pointed out that, although oceans issues cut across various sectors, existing reporting mechanisms did not effectively allow for this. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه رغم أن مسائل المحيطات تشمل شتى القطاعات، فإن آليات الإبلاغ القائمة لا تسمح بهذا بشكل فعال.
    She noted that although the Constitution guaranteed equality for women, the appropriate legislation had not yet been drafted, and she wondered when that would be done. UN ولاحظت أنه رغم أن الدستور كفل المساواة للنساء، فلم تتم بعد صياغة التشريع الملائم، وتساءلت متى سيتم ذلك.
    The Committee was informed that, although these officers do not have procurement signing authority, they were engaged in such areas as drafting technical specifications, purchasing and operational activities. UN وأبلغت اللجنة أنه رغم أن هؤلاء الموظفين ليست لديهم سلطة التوقيع على المشتريات، فهم يعملون في مجالات مثل صياغة المواصفات التقنية، وأنشطة الشراء، واﻷنشطة التشغيلية.
    Furthermore, the Committee notes that although Jordan is a party to the Convention, it has not made the declaration under article 22. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه رغم أن اﻷردن طرف في الاتفاقية، فإنها لم تصدر إعلانا بموجب المادة ٢٢.
    They acknowledged the strengthening of HDRO statistical work, stressing that although HDRO is not responsible for the basic data collection, it must ensure that data used is objective and of the best quality. UN وأقرت الوفود بتعزيز العمل الإحصائي للمكتب، وشددت على أنه رغم أن المكتب ليس مسؤولا عن جمع البيانات الأساسية، فإن عليه أن يكفل أن تكون البيانات المستخدمة موضوعية ومن أفضل نوعية.
    It had also been suggested that, although intention might be an important factor, it was not necessarily the sole relevant criterion, and that other criteria, such as compatibility with the armed conflict, might also be applicable. UN ومن المقترح أيضا أنه رغم أن النية قد تكون عاملا هاما، فهي لا تشكل بالضرورة المعيار الوحيد ذا الصلة، وأنه قد يكون من المستطاع تطبيق معايير أخرى، مثل التناسب مع النـزاع المسلح.
    It was similarly noted that, although eliminating the effective link requirement sounded simple in principle, it might prove to be difficult in practice. UN ولوحظ أيضا أنه رغم أن إسقاط شرط الصلة الفعلية يبدو بسيطا مبدئيا، فإنه قد يبدو أمرا صعبا في الممارسة.
    Those lessons have also demonstrated that, although achieving transparency is not always easy, it is possible, especially in a regional setting. UN ودللت تلك الدروس كذلك على أنه رغم أن تحقيق الشفافية ليس بالأمر اليسير دائما، إلا أنه ممكن، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    The evaluation noted that while many gender mainstreaming activities were taking place, they had yet to be institutionalized. UN ولاحظ التقييم أنه رغم أن العديد من أنشطة تعميم المنظور الجنساني يجري تنفيذها، لم يتم إضفاء الصفة المؤسسية على ذلك بعد.
    It was important to remember that, while States themselves had the primary responsibility for the maintenance of security, the international community was also responsible if a State could not protect its own citizens. UN ومن المهم أن نتذكر أنه رغم أن المسؤولية الأولى عن صون الأمن تقع على عاتق الدول، فإن المسؤولية تقع أيضا على عاتق المجتمع الدولي إن لم تستطع الدولة حماية مواطنيها.
    He remarked that while one of Europe's largest mosques was located in Rome, the Islamic faith had no official representative in Italy. UN ولاحظ أنه رغم أن واحداً من أكبر مساجد أوروبا موجود في روما فإن العقيدة اﻹسلامية ليس لها ممثل رسمي في ايطاليا.
    He notes that while the Inspectors have tried to address some of the key questions, they have not done so in an in-depth and comprehensive manner. UN ويلاحظ أنه رغم أن المفتشين حاولا التصدي لبعض المسائل الرئيسية فإنهما لم يفعلا ذلك بطريقة متعمقة وشاملة.
    The Committee had noted that the Party had indicated that even though restrictions had affected uptake of key alternatives, the nomination would be the last one for the sector. UN ولاحظت اللجنة أن الطرف أشار إلى أنه رغم أن القيود قد أثرت على استيعاب البدائل الرئيسية، فإن التعيين سيكون الأخير للقطاع.
    However, the Group noted with concern that despite the fact that the institutional framework of the Unit was solid, its independence was negatively affected by its inability to present its budgetary requirements to the Fifth Committee. UN غير أن الفريق يلاحظ بقلق أنه رغم أن الإطار المؤسسي للوحدة هو إطار متين، فإن استقلاليتها قد تأثرت سلبا من عدم قدرتها على عرض احتياجاتها المتعلقة بالميزانية على اللجنة الخامسة.
    This may confirm the view expressed by an observer that despite being put under the President, CEAWC seems in fact to have been isolated. UN وقد يؤكد هذا الأمر على رأي أحد المراقبين ومفاده أنه رغم أن لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال تخضع لإشراف الرئيس، فإنها تبدو في واقع الأمر معزولة.
    Thus, while the proposed text was very reasonable and interesting, it required further consideration. UN ولذلك ترى أنه رغم أن النص المقترح معقول وجدير بكل الاهتمام فإن ثمة حاجة الى مواصلة دراسته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus