Furthermore, a detainee at Dantokpa police station indicated that he refused to make a statement implicating him in a case of breaking and entering. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر شخص محتجز في مخفر شرطة دانتوكبا أنه رفض إعطاء بيان يقر فيه بتورطه في عملية سطو. |
7.3 With regard to the State party's arguments that he refused to familiarize himself with the case file, the author reiterates his previous comments. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة. |
In such situations, disappeared persons are in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا. |
The adoption of the text as it stood would be interpreted as a rejection or deferral of necessary reforms. | UN | وأضاف قائلا إن اعتماد النص بصورته الحالية سيفسر على أنه رفض أو تأجيل للإصلاحات الضرورية. |
However, he declined to take that advice and proceeded to resist, whereupon the police officer concerned summoned assistance from his colleagues. | UN | إلاّ أنه رفض العمل بهذه النصيحة وواصل المقاومة. وعندئذ طلب الشرطي المساعدة من زملائه. |
The author adds that he has been in detention for almost five months after having being denied bail because he was considered to be dangerous to the public, although he had lived for two years in Canada without incident other than his refusal to be arrested without a warrant. | UN | ويضيف أنه احتجز لمدة خمسة أشهر تقريباً بعد رفض الإفراج عنه بكفالة بدعوى أنه يشكل خطراً على الآخرين، بغض النظر عن كونه قد عاش في كندا لمدة سنتين بدون أي مشاكل سوى أنه رفض توقيفه بدون أمر توقيف. |
The complainant states that he turned down this offer. | UN | وأكد صاحب الشكوى أنه رفض العرض. |
He said that he had refused to sign the record of the interrogation on the grounds that the officer of the judicial police had not asked any specific question during the interrogation. | UN | غير أنه رفض التوقيع بحجة أن ضابط الشرطة العدلية لم يطرح عليه أي سؤال دقيق خلال الاستجواب. |
In this connection, the State party refers to the circumstances of the author's arrest, which show that the author refused to cooperate with the police and continued his demolition work even when ordered repeatedly to stop it. | UN | وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى الظروف التي تم فيها توقيف صاحب البلاغ والتي تبيّن أنه رفض التعاون مع الشرطة وواصل أشغال الهدم حتى عندما أُمر تكراراً بوقفها. |
You think he said no, so she ran him over? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنه رفض و لذلك قامت بدهسه ؟ |
7.3 With regard to the State party's arguments that he refused to familiarize himself with the case file, the author reiterates his previous comments. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة. |
Likewise, it would be the Assembly's responsibility to decide on a Constitution: he explained that he refused to promulgate the current draft as the Assembly had used it to arrogate certain powers, such as selecting the Chief of Staff of the armed forces. | UN | وقال إنه سيكون من مسؤولية الجمعية أيضا أن تبت في الدستور، موضحا أنه رفض إصدار مشروع الدستور الحالي لأن الجمعية استخدمته لتحتفظ لنفسها ببعض السلطات، كاختيار رئيس أركان القوات المسلحة. |
The complainant argues that he refused to cooperate because, at that time, only police investigations were carried out, without participation of judicial authorities, and the complainant did not trust the independence of these investigations. | UN | ويقول مقدم الشكوى أنه رفض التعاون بالنظر إلى أنه كانت تحقيقات الشرطة وحدها، بدون مشاركة سلطات قضائية وأن مقدم الشكوى لا يثق في استقلال هذه التحقيقات. |
In such situations, disappeared persons were in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا. |
In such situations, disappeared persons were in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا. |
In fact, it is a rejection of the vision of a two-State solution for peace in the Middle East. | UN | والواقع أنه رفض لرؤية الحل القائم على دولتين لتحقيق السلم في الشرق الأوسط. |
However, he declined to leave prison as he had nowhere to live. | UN | بيد أنه رفض مغادرة السجن حيث لم يكن له مكان يعيش فيه. |
The author adds that he has been in detention for almost five months after having being denied bail because he was considered to be dangerous to the public, although he had lived for two years in Canada without incident other than his refusal to be arrested without a warrant. | UN | ويضيف أنه احتجز لمدة خمسة أشهر تقريباً بعد رفض الإفراج عنه بكفالة بدعوى أنه يشكل خطراً على الآخرين، بغض النظر عن كونه قد عاش في كندا لمدة سنتين بدون أي مشاكل سوى أنه رفض توقيفه بدون أمر توقيف. |
The complainant states that he turned down this offer. | UN | وأكد صاحب الشكوى أنه رفض العرض. |
The author confirmed that he had refused to meet with the social worker and explicitly stated that he would not submit to any psycho-medical examination. | UN | وأكد صاحب البلاغ أنه رفض مقابلة الباحث الاجتماعي، وقرر صراحة أنه لا يمكن أن يجري فحصا نفسيا طبيا. |
In this connection, the State party refers to the circumstances of the author's arrest, which show that the author refused to cooperate with the police and continued his demolition work even when ordered repeatedly to stop it. | UN | وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى الظروف التي تم فيها توقيف صاحب البلاغ والتي تبيّن أنه رفض التعاون مع الشرطة وواصل أشغال الهدم حتى عندما أُمر تكراراً بوقفها. |
I can't believe he said no. | Open Subtitles | لا أكاد أُصدق أنه رفض الطلب |
What if he refuses to talk to the only people who can protect his best interests, his civil rights? | Open Subtitles | ماذا لو أنه رفض التحدث الى الأشخاص الوحيدين الذين بقدورهم حماية أفضل مصالحه .. حقوقه المدنية ؟ |
The appeals court allegedly upheld Mr. Thuc's 16-year sentence due to the fact that he had refused to plead guilty during the trial, whereas Messrs. Dinh, Trung and Long received sentences of five to seven years of imprisonment because they recanted and asked for clemency. | UN | ويُدَّعى أن محكمة الاستئناف قد أيدت الحكم الصادر بحق السيد توك بالسجن 16 عاماً بالنظر إلى أنه رفض أثناء المحاكمة الاعتراف بذنبه، بينما تلقى السادة دِنْ وترونغ ولونغ أحكاماً بالسجن تتراوح بين خمسة أعوام وسبعة أعوام لأنهم تراجعوا عن أقوالهم وطلبوا الرأفة. |