UNFPA further stated that it would continue to follow up with the country offices to ensure that each asset is assigned to a specific location. | UN | وذكر الصندوق كذلك أنه سيواصل متابعة المكاتب القطرية للتأكد من أن كل أصل من الأصول مخصص إلى موقع محدد. |
UNOPS stated that it would continue to pay close attention to this area as a key element of the project management cycle. | UN | وذكر المكتب أنه سيواصل إيلاء اهتمام وثيق لهذا المجال بوصفه أحد العناصر الرئيسية لدورة إدارة المشاريع. |
OIOS has indicated that it will continue to consult with management during the period and, if required, will revise the workplan on the basis of emerging risks and priorities. | UN | وقد أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنه سيواصل التشاور مع الإدارة أثناء هذه الفترة وسيقوم، حسب الاقتضاء، بتنقيح خطة العمل على أساس المخاطر والأولويات الناشئة. |
The Council has indicated that it will continue to receive and consider applications for registration up to and beyond the elections. | UN | وأشار المجلس إلى أنه سيواصل تلقي طلبات التسجيل والنظر فيها حتى موعد الانتخابات وبعده. |
Public opinion polls had confirmed his popularity and she was sure that he would continue to defend human rights in Colombia and worldwide. | UN | وقالت إن استطلاعات الرأي أكدت شعبيته وإنها واثقة من أنه سيواصل الدفاع عن حقوق الإنسان في كولومبيا وفي كامل بقاع العالم. |
I trust that he will continue to be of service to humanity in other capacities. | UN | وإنني واثق من أنه سيواصل خدماته للإنسانية من مواقع أخرى. |
UNEP commented that it would continue to make concerted efforts to obtain the remaining 11 audit certificates. | UN | وأوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه سيواصل بذل جهود منسقة للحصول على شهادات مراجعة الحسابات الإحدى عشرة المتبقية. |
Hizbullah has repeatedly declared that it would continue to direct attacks against Israeli civilian targets. | UN | وأعلن حزب الله مرارا وتكرارا أنه سيواصل شن هجماته المباشرة ضد اﻷهداف المدنية اﻹسرائيلية. |
Hizbullah has repeatedly declared that it would continue to direct attacks against Israeli civilian targets. | UN | وأعلن حزب الله مرارا وتكرارا أنه سيواصل شن هجماته المباشرة ضد اﻷهداف المدنية اﻹسرائيلية. |
In addition, that delegation stated that it would continue to extend assistance to States that needed to strengthen their capacity to fight terrorism. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أعلن الوفد أنه سيواصل تقديم المساعدة للدول التي تحتاج إلى تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب. |
His country wished to assure the Secretary-General that it would continue to work vigorously towards the full implementation of his recommendations on the issue. | UN | ويود بلده أن يؤكد للأمين العام أنه سيواصل العمل بهمة صوب التنفيذ التام لتوصياته في هذا الشأن. |
My delegation reiterates that it will continue to cooperate with you and other members of the Bureau, as well as the Office for Outer Space Affairs, in order to bring this session to a successful conclusion. | UN | ويؤكد وفد بلادي مجددا على أنه سيواصل التعاون معكم ومع أعضاء المكتب اﻵخرين، فضلا عن مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ﻹيصال هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة. |
The international community has always stood by us in times of anguish and we feel sure that it will continue to support our efforts by providing emergency special assistance for economic recovery and reconstruction. | UN | لقد وقف المجتمع الدولي الــى جانبنــا دومــا فــي أوقــات الشــدة، وإننا لعلى يقين من أنه سيواصل دعم جهودنا بتوفير مساعدة طارئة خاصة من أجل الانعاش الاقتصادي وإعادة التعمير. |
OIOS has indicated that it will continue to consult with management during the period, monitor the risks identified in the missions and, if required, revise the workplan on the basis of emerging risks and priorities. | UN | وأشار المكتب إلى أنه سيواصل التشاور مع الإدارة أثناء هذه الفترة، وسيرصد المخاطر التي حدِّدت في البعثات، وسيقوم، عند الاقتضاء، بتنقيح خطة العمل على أساس المخاطر والأولويات الناشئة. |
The Security Council also notes that it will continue to explore ways in which to prevent the outbreak of armed conflict and develop measures to address the root causes of conflicts in order to ensure sustainable peace. | UN | ويشير مجلس الأمن أيضا إلى أنه سيواصل بحث السبل الكفيلة بمنع نشوب النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات بهدف كفالة تحقيق السلام الدائم. |
The Council also notes that it will continue to explore ways to prevent the outbreak of armed conflict and develop measures to address the root causes of conflicts in order to ensure sustainable peace. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أنه سيواصل بحث السبل الكفيلة بمنع نشوب النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات بهدف كفالة تحقيق السلام الدائم. |
The Representative of the Secretary-General indicated that he would continue to inform the Board of any further developments on the matter. | UN | وأشار ممثل الأمين العام إلى أنه سيواصل إطلاع المجلس عما يستجد من تطورات بشأن هذه المسألة. |
The Special Rapporteur concluded that he would continue to monitor developments and will submit a further report to the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى أنه سيواصل متابعة التطورات وسيقدم تقريراً آخر إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين. |
The Coordinator assured him that he would continue to do his best to bring to a satisfactory closure the issues of missing Kuwaiti and third-country nationals. | UN | وأكد المنسق لرئيس الوزراء أنه سيواصل بذل قصاراه لإنهاء مسائل المفقودين ورعايا البلدان الثالثة. |
However he assured the Council that he will continue to work closely with the authorities on human rights issues in the Democratic Republic of the Congo. | UN | إلا أنه أكد للمجلس أنه سيواصل العمل بصورة وثيقة مع السلطات في مجال قضايا حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
We are confident that he will continue to provide committed leadership to this Organization in the defence and promotion of its noble principles and values in every corner of the globe. | UN | ونحن على ثقة من أنه سيواصل توفير القيادة الملتزمة لهذه المنظمة في دفاعها عن مبادئها وقيمها النبيلة وتعزيز هذه المبادئ والقيم في كل بقاع العالم. |
UN-Habitat has considered this recommendation and concluded that it will keep granting delegation of authorities based on operational needs. | UN | نظر موئل الأمم المتحدة في هذه التوصية وخلص إلى أنه سيواصل تفويض السلطات على أساس الاحتياجات التشغيلية. |
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. | UN | ومع هذا، فإن حسين محمد عيديد، وهو أحد أبناء الجنرال عيديد، قد خلف أباه كما أفادت اﻷنباء، وأعلن أنه سيواصل سياسات الجنرال عيديد وسيقضي على اﻷعداء في الداخل والخارج. |