"أنه في بعض الحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • that in some cases
        
    • that in some instances
        
    • that in certain instances
        
    • in some situations
        
    • that in certain cases
        
    However, it was pointed out that in some cases there was no clear distinction between accomplishments, activities and targets. UN ومع ذلك، أشير إلى أنه في بعض الحالات لا يوجد تمييز واضح بين اﻹنجازات واﻷنشطة والنتائج المستهدفة.
    However, it was pointed out that in some cases there was no clear distinction between accomplishments, activities and targets. UN ومع ذلك، أشير إلى أنه في بعض الحالات لا يوجد تمييز واضح بين اﻹنجازات واﻷنشطة والنتائج المستهدفة.
    It was pointed out that in some cases, new approaches to innovation policy might be warranted. UN وأشير إلى أنه في بعض الحالات قد يلزم اتباع أساليب جديدة حيال سياسة الابتكار.
    The Committee notes that in some instances the amounts of the claims made against the United Nations have been scaled down, and settlements are lower than the original claims. UN وتلاحظ اللجنة أنه في بعض الحالات جرى تخفيض مبالغ المطالبات المقدمة ضد اﻷمم المتحدة ومنح تسويات أقل من المطالبات اﻷصلية.
    We are aware that in some cases the political sensitivity of the issues addressed requires that the discussions enjoy a degree of confidentiality and flexibility. UN إننا ندرك أنه في بعض الحالات تتطلب الحساسية السياسية للقضايا قيد النظر أن تحظى المناقشات بدرجة من السرية والمرونة.
    It should be noted that in some cases initiating the recruitment process too early might have significant implications. UN ويُذكر أنه في بعض الحالات قد تترتب على البدء بعملية التوظيف مبكرا أثار هامة.
    In these contexts, the ability of UNDP to respond is highly appreciated by partners, so much so that in some cases if UNDP were to limit its areas of support it may present a reputational risk for the organization. UN وفي هذه السياقات تحظى قدرة البرنامج على الاستجابة بتقدير عميق من جانب الجهات الشريكة لدرجة أنه في بعض الحالات إذا كان البرنامج سيحدّ من مجالات الدعم الذي يقدمه فإن هذا قد يسيء إلى سمعة المنظمة.
    With regard to programme management, he pointed out that in some cases requirements had not been clearly identified before certain amounts had been spent. UN ٨٣ - وفيما يتعلق بالادارة البرنامجية، أشار إلى أنه في بعض الحالات لم تكن الاحتياجات محددة بوضوح قبل إنفاق بعض المبالغ.
    However, many of the projects examined had substantial budget increases and it appeared that in some cases, budgets had simply been revised to accommodate actual expenditures. UN ومع ذلك فكثير من المشاريع التي فحصت حدثت بها زيادات كبيرة في الميزانية وبدا أنه في بعض الحالات كانت الميزانيات تنقح لمجرد استيعاب النفقات الفعلية.
    It was also noted that in some cases, the installation and functioning of population registers was considered to be the ultimate solution and a replacement for the registration of births, deaths and other vital events, which might not be necessarily the case. UN وأُشيرَ أيضا إلى أنه في بعض الحالات يُعدّ إنشاء وتشغيل سجلات السكان الحلَّ النهائي وبديلا لتسجيل الولادات والوفيات وغيرها من الوقائع، وهو ما قد لا يكون بالضرورة صحيحا.
    She noted that in some cases, uptake of 1,3-D/Pic was limited by regulatory restrictions. UN وذكرت أنه في بعض الحالات يكون استخدام 1,3-D/pic محدوداً بقيود تنظيمية.
    107. The fact remains that in some cases the distinction between " options " or " alternatives to reservations " and reservations themselves does not pose any particular problem. UN 107 - غير أنه في بعض الحالات لا يثير تمييز " الإمكانيات " أو " بدائل التحفظات " عن التحفظات نفسها أي إشكال.
    The Special Rapporteur also spoke to individuals who had been detained because they were unable to pay fines; it was reported to the Special Rapporteur that, in some cases, for amounts as small as 400,000 lei individuals had been sentenced to serve 40 days in prison. UN كما تحدث المقرر الخاص مع أفراد سُجنوا لعدم قدرتهم على دفع غرامات، وأُبلغ المقرر الخاص أنه في بعض الحالات حُكم على أفراد بالعمل 40 يوما في السجن بسبب مبالغ صغيرة في حدود 000 400 لي.
    Regarding expulsion, he had understood that a person who was refused the right to remain in the territory had 24 hours in which to institute proceedings, but he had also learned that in some cases people awaiting expulsion had been made to sign a paper waiving that right. UN وفيما يتعلق بالطرد، قال إن ما فهمه على حد اعتقاده هو أن الشخص الذي يُرفض له البقاء في اﻷراضي يمهل ٤٢ ساعة لرفع دعوى، ولكنه علم أيضاً أنه في بعض الحالات طُلب من اﻷشخاص المنتظرين طردهم التوقيع على صيغة يتنازلون فيها عن هذه المهلة.
    Notable among these was the fact that in some cases formal data collection was not carried out throughout the period, making the compilation of a portfolio of evidence at the end of the financial period an onerous task. UN ومن أبرز هذه المشاكل تلك المتمثلة في أنه في بعض الحالات لم يجر جمع البيانات رسميا طيلة الفترة المعنية، مما جعل من عملية إعداد حافظة للأدلة في نهاية الفترة المالية مهمة شاقة.
    It may be noted that in some cases the functions being performed by staff reappointed under 100 series contracts are distinct to the mandate of a specific mission and are not necessarily skills that can be easily transferred to other missions. UN ويمكن ملاحظة أنه في بعض الحالات فإن المهام المؤداة من قبل الموظفين المعاد تعيينهم في إطار عقود المجموعة 100 تخص ولاية البعثة المحددة وليست بالضرورة مهارات يمكن نقلها بسهولة إلى بعثات أخرى.
    " The Security Council further notes that in some cases such persons have been re-instated following decisions of some local courts. UN " ويلاحظ مجلس الأمن كذلك أنه في بعض الحالات أعيد أفراد من هؤلاء إلى الخدمة تبعا لقرارات اتخذتها بعض المحاكم المحلية.
    Her delegation was, however, concerned that, in some instances, there was no indication that the recommendations had been accepted or that there were plans to implement them. UN على أنها ذكرت أن وفدها يقلقه أنه في بعض الحالات لا يوجد ما يدل على قبول التوصيات أو على وجود خطط لتنفيذها.
    It was deplored that in some instances the assets returned had not been sufficient to cover the expenses incurred or that the proceedings had simply yielded no results despite considerable investment. UN وذُكر أن مما يدعو إلى الأسف أنه في بعض الحالات لم تكن الموجودات المستردة كافية لتغطية التكاليف المتكبدة أو أن الإجراءات لم تسفر ببساطة عن أي نتائج على الرغم من الإنفاق الكبير عليها.
    99. The view was expressed that in certain instances there was a missing link between the expected accomplishments and the indicators of achievement. UN 99 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه في بعض الحالات لم تكن ثمة صلة بين الانجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء.
    Yet, in some situations, several States could be affected or concerned, some more than others. UN بيد أنه في بعض الحالات قد تكون هناك عدة دول متأثرة أو معنية، وبعضها أكثر من غيرها.
    While formulating accounting standards on the basis of IFRSs, one should consider the fact that, in certain cases, it may cause undue hardship to the industry, at least to begin with. UN وعند وضع معايير للمحاسبة استناداً إلى معايير الإبلاغ المالي الدولية، ينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار أنه في بعض الحالات قد يسبب ذلك صعوبة لا لزوم لها في وجه الصناعة، في البداية على أقل تقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus