Knowing that every room you walk into, at least one person is quietly trying to muster the courage to ask you out. | Open Subtitles | أنه في كل غرفة تذهبين إلها على الأقل هناك شخص واحد يحاول أن يتحلى بالشجاعة لكي يطلب منكِ الخروج معكِ |
And what is so special about this tree, is that every year we put it back into the ground. | Open Subtitles | و ما هو خاص جداً حول هذه الشجرة غير أنه في كل عام نجلس عندها و نحتفل |
It was observed that at each stage of the partnering cycle, different resources were required. | UN | ولوحظ أنه في كل مرحلة من دورة عملية إقامة الشراكات تدعو الحاجة إلى موارد مختلفة. |
United Nations data shows that each year nearly 1.2 million people die and millions are injured or disabled as a result of road accidents. | UN | وتوضح بيانات الأمم المتحدة أنه في كل سنة، يموت قرابة 1.2 مليون شخص فضلاً عن ملايين الجرحى أو المعاقين بسبب حوادث الطرق. |
He stressed that one of the most important lessons to come out of Afghanistan in 2005 was that, in every region where cultivation had declined significantly, alternative development had been available. | UN | وأكد على أن واحداً من أهم الدروس المستفادة من تجربة أفغانستان في سنة 2005 هي أنه في كل منطقة انخفضت فيها الزراعة بدرجة كبيرة، توافرت فيها تنمية بديلة. |
You know, no one has ever called me that in all my 24 years. | Open Subtitles | تعلمون، لا أحد على الإطلاق دعا لي أنه في كل ما عندي من 24 عاما. |
In three of the six cases there were identifiable soot deposits on the outer surface of the skull surrounding the gunshot wound of entry and indicating that, in each of these three cases the muzzle of the gun had been in contact with the head at the time the shot was fired. | UN | وفي ثلاث من الحالات الست، أمكن تمييز رواسب سخام على سطح الجمجمة الخارجي المحيط بجرح الدخول الناجم عن الطلقة، مما يبين أنه في كل من هذه الحالات الثلاث تماست فوهة البندقية ورأس الضحية عند إطلاق الرصاص. |
He further stated that in any case, the Constitution stipulated that Bangladesh was bound by the international instruments it had signed. | UN | وأوضح أنه في كل الحالات، ينص الدستور على أن بنغلاديش ملزمة بالصكوك الدولية التي وقعتها. |
I don't have to tell you that every time we go down, the red flags fly up all over Corporate. | Open Subtitles | لا ضرورة لأن أخبرك أنه في كل مرة ننزل إلى تحت ترتفع الأعلام الحمراء في كل أنحاء الشركة |
The petitioner submits that every time he reported to the office, he was afraid that the police officers would kill or torture him. | UN | وأشار مقدم البلاغ إلى أنه في كل مرة كان يتوجه فيها إلى المكتب، كان يخشى أن يقتله ضباط الشرطة أو أن يعذبوه. |
I need only recall that every month, 600 to 800 children are still killed or wounded by anti-personnel landmines, and that more than 300,000 child soldiers have been delivered up to the horrors of war in more than 30 countries of the world. | UN | وأكتفي بأن أذكر أنه في كل شهر هناك من 600 إلى 800 طفل لا يزالون يُقتلون أو يجرحون بفعل الألغام المضادة للأفراد، وأن أكثر من 000 300 طفل جندي يواجهون فظائع الحرب في أكثر من 30 بلدا في العالم. |
And he used to say what he loved best about it was that every time he came out... it was all about the struggle, right? | Open Subtitles | وكان يُخبرنا عن أكثر ما يحبه في هذا الأمر وهو أنه في كل مرة كان يأتي فيها إلى هنا كان الأهم هو النزاع، صحيح؟ |
Rule 21 of the rules of procedure provides that at each session the provisional agenda and the supplementary list, together with the report of the General Committee thereon, shall be submitted to the General Assembly for approval as soon as possible after the opening of the session. | UN | تنص المادة 21 من النظام الداخلي على أنه في كل دورة، يُعرض جدول الأعمال المؤقت والقائمة التكميلية مع تقرير المكتب عنهما على الجمعية العامة، للموافقة، وذلك في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الدورة. |
Rule 21 of the rules of procedure provides that at each session the provisional agenda and the supplementary list, together with the report of the General Committee thereon, shall be submitted to the General Assembly for approval as soon as possible after the opening of the session. | UN | تنص المادة 21 من النظام الداخلي على أنه في كل دورة، يُعرض جدول الأعمال المؤقت والقائمة التكميلية مع تقرير المكتب عنهما على الجمعية العامة، للموافقة، وذلك في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الدورة. |
Rule 21 of the rules of procedure provides that at each session the provisional agenda and the supplementary list, together with the report of the General Committee thereon, shall be submitted to the General Assembly for approval as soon as possible after the opening of the session. | UN | تنص المادة 21 من النظام الداخلي على أنه في كل دورة، يُعرض جدول الأعمال المؤقت والقائمة التكميلية مع تقرير المكتب عنهما على الجمعية العامة، للموافقة، وذلك في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الدورة. |
It is a sad reality that each year hundreds of thousands of mothers die in pregnancy and nearly 9 million children die before their fifth birthday. | UN | والحقيقة المحزنة أنه في كل عام، تموت مئات آلاف الأمهات أثناء الحمل، ويموت قرابة 9 ملايين طفل قبل تاريخ ميلادهم الخامس. |
What is troubling for us is that each time we come up with concepts and mechanisms to build confidence among ourselves, we continue to fail ourselves. | UN | وما يثير قلقنا هو أنه في كل مرة نتوصل فيها إلى مفاهيم وآليات لبناء الثقة فيما بيننا، نستمر في خذلان أنفسنا. |
Current web statistics indicate that, each year, some 50,000 visits are made to the web site, about 200,000 pages are viewed and nearly one million hits are made for the entire site. | UN | وتشير الإحصاءات الحالية، أنه في كل عام تتم نحو 000 50 زيارة، إلى الموقع الشبكي وتُستعرض حوالي 000 200 صفحة ويتم ما يقرب من مليون نقرة على الموقع بكامله. |
If you look at the profit projections going into the last fiscal quarter, you'll see that in every category, the projections were all within the percentage point of the article. | Open Subtitles | لو نظرت إلى توقعات الأرباح في الربع الماضي، سوف ترى أنه في كل قائمة، التوقعات كانت كلها |
It is worth mentioning that in every attempt at finding a solution, such issues as the debt crisis and the decline in official development assistance continue to hamper our efforts to bring about the required reform in favour of the development of our people. | UN | وجدير بالذكر أنه في كل محاولة ﻹيجـاد حل تظل قضايا مثل أزمة الديون وتناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية تعرقل جهودنا الرامية إلى إجـــراء اﻹصلاح المطلوب لصالح تنمية شعبنا. |
Let me add that in all efforts at poverty eradication, special care has to be taken to meet the needs of women and other marginalized and vulnerable groups. | UN | وأود أن أضيف إلى ما تقدم، أنه في كل الجهود التي تبذل من أجل القضاء على الفقر، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات المرأة والفئات الأخرى المهمشة والضعيفة. |
This means that in each situation there will always be a need for a significant investigation/analysis capacity, even if the actual indictments resulting from the use of that capacity are assumed to be limited. | UN | وهذا يعني أنه في كل حالة ستكون هناك دائما حاجة لقدرات كبيرة على إجراء التحقيق والتحليل، حتى ولو افترض أن التهم الفعلية الناجمة عن استخدام تلك القدرات ستكون محدودة. |
Kiddies, kiddies, kiddies, have you not noticed that in any partnership, there's always one person who's more swayed by greed than the other? | Open Subtitles | يا أولاد، يا أولاد، يا أولاد، ألم تلاحظوا أنه في كل شراكة، هناك دائما شخص يميل أكثر إلى أن يكون جشعًا أكثر من الآخر؟ |
It's all over school. | Open Subtitles | أنا بالفعل سمعتٌ عن هذا , أنه في كل أرجاء المدرسه |
Moreover, it was shown that in nearly every case these reductions were associated with an improvement in the local economy. | UN | وعلاوة علي ذلك أنه قد تبين أنه في كل حالة تقريباً، كانت هذه الانخفاضات تقترن بتحسن في الاقتصاد المحلي. |