While this is appreciated, the Special Rapporteur considers that it is not sufficient to effectively address the particular challenges and needs of this group. | UN | ومع أن هذا الأمر يلقى التقدير، فإن المقررة الخاصة ترى أنه لا يكفي لمجابهة التحديات وتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة بشكل فعال. |
These three examples of reduced-form analysis illustrate that it is not sufficient to simply look for differences in price levels, depending on whether the other merging party is present in a local market. | UN | وتبيّن هذه الأمثلة الثلاثة على تحليل الشكل المختزل أنه لا يكفي البحث عن الاختلافات في مستويات الأسعار، وهو أمر يتوقف على وجود الطرف الآخر في عملية الاندماج في سوق محلية. |
What we have realized is that it is not enough simply to focus attention on the constitution as the framework for our different communities in Fiji to live together peacefully and harmoniously. | UN | إن ما أدركناه أنه لا يكفي أن نركز الاهتمام ببساطة على الدستور كإطار لطوائفنا المختلفة في فيجي لتعيش سويا في سلام ووئام. |
However, we should remember that it is not enough to establish international human rights, humanitarian and other relevant legal instruments. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر أنه لا يكفي إنشاء صك دولي لحقوق الإنسان، أو صكوك قانونية أخرى ذات صلة، سواء إنسانية أو غيرها. |
Responding to the representative of Benin, he emphasized that it was not enough to tell African Governments what they should do to develop; providing resources and ensuring ownership of policies was just as important. | UN | ورداً على ممثل بنن، شدد على أنه لا يكفي أن يقال للحكومات الأفريقية ما ينبغي لها أن تفعله لكي تنمو، بل إن من المهم بالقدر نفسه توفير الموارد اللازمة وضمان التحكم الوطني بالسياسات. |
Another delegation, while referring to the gender goals, noted that it was not sufficient to have social goals; indeed, economic goals were needed even though they might not fall exactly within the mandated area of UNFPA. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الغايات الجنسانية، ذكر وفد آخر أنه لا يكفي أن تكون هناك غايات اجتماعية؛ ففي الواقع أن الغايات الاقتصادية لازمة على الرغم من أنها قد لا تكون مشمولة تماما في مجال ولاية الصندوق. |
Article 9 requires electors to bear in mind not only that the person to be elected should individually possess the qualifications required, but also that, in the body as a whole, the representation of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world should be assured. | UN | وتقضي المادة ٩ بأن يراعي الناخبون أنه لا يكفي أن يكون الشخص المنتخب حاصلا على المؤهلات المطلوبة، بل ينبغي أن تكفل الهيئة في جملتها تمثيل المدنيات الكبرى والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Both bodies were of the view that the preconditions for granting a residence permit were lacking, since he was still serving his prison sentence in Egypt, i.e. that he does not only intend to but also has a real possibility of coming and staying in the country. | UN | إذ رأت كلتا الهيئتين أن الشروط المسبقة لمنح تصريح الإقامة غير مستوفاة، لأنه لا يزال يقضي عقوبة سجنه في مصر، أي أنه لا يكفي أن تكون لديه نية الإقامة في البلد بل يجب أن تكون لديه إمكانية حقيقية للقدوم إلى البلد والإقامة فيه. |
The Committee believes that it is not sufficient to reflect the amounts without an indication of the sources and uses of the funds. | UN | وترى اللجنة أنه لا يكفي إيراد المبالغ دون ذكر مصادر هذه اﻷموال وأوجه استخدامها. |
The European Union considers that it is not sufficient to refer only to a possible future additional protocol. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه لا يكفي أن نشير إلى بروتوكول إضافي ممكن مستقبلاً فقط. |
The Committee believes that it is not sufficient to reflect the amounts without an indication of the sources and uses of the funds. | UN | وترى اللجنة أنه لا يكفي إيراد المبالغ دون ذكر مصادر هذه اﻷموال وأوجه استخدامها. |
We are not advocating the role of a global nuclear policeman for the Agency, but we are convinced that it is not sufficient for it to continue as only a global nuclear bookkeeper. | UN | إننا لا نؤيد أن تقوم الوكالة بدور رجل شرطة عالمي في المسائل النووية ولكننا نثق في أنه لا يكفي أن تظل الوكالة مجرد ماسك دفاتر عالمي في المسائل النووية. |
The Committee further explained that " it is not sufficient that the restrictions serve the permissible purposes; they must also be necessary to protect them. " | UN | وأوضحت اللجنة كذلك أنه " لا يكفي أن تخدم القيود الأغراض المسموح بها؛ فيجب أيضاً أن تكون ضرورية لحمايتها. " |
The Committee recalls its general comment No. 20, in which it holds that it is not sufficient for the implementation of article 7 to prohibit such treatment or punishment or to make it a crime. | UN | وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 20 الذي أشارت فيه إلى أنه لا يكفي لضمان تنفيذ المادة 7 أن يتم حظر مثل هذه المعاملة أو العقوبة أو تجريمها. |
The irresistible conclusion is that it is not enough to rely on a disparate and relatively inefficient and incomplete network of RFMOs to implement the Agreement. | UN | إن الاستنتاج الأكيد هو أنه لا يكفي أن نعتمد على شبكة من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك غير فعالة وغير متكاملة لتطبيق الاتفاق. |
The second lesson is that it is not enough to induce the warring parties to sign a ceasefire agreement in order to establish peace. | UN | والدرس الثاني هو أنه لا يكفي إغراء الأطراف المتحاربة بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار من أجل إرساء السلام. |
She once said that it is not enough to speak of peace; one must believe in it. | UN | لقد قالت ذات مرة أنه لا يكفي الكلام عن السلام، وإنما يجب على المرء أن يؤمن به. |
King Hussein was a pioneer who knew that it was not enough for Israel and Jordan to sign treaties; more importantly, they had to learn to work together. | UN | لقد كان الملك حسين رائدا عرف أنه لا يكفي أن توقع اسرائيل واﻷردن على معاهدات؛ فاﻷهم من ذلك، يتعين عليهما أن يتعلما العمل معا. |
Furthermore, she highlighted that it was not enough to have textbooks that were good; it should be ensured that they are accessible as well, as high prices constituted an obstacle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سلطت الضوء على أنه لا يكفي أن تكون الكتب المدرسية جيدة؛ وقالت إنه ينبغي أيضاً ضمان أن يكون من الممكن الحصول عليها، بالنظر إلى أن الأسعار المرتفعة تشكل عائقاً. |
The contrary view was that it was not sufficient if arbitration terms and conditions were in writing, but it was preferable to require the agreement to arbitrate to be in writing. | UN | أما الرأي المناقض فقد أشار إلى أنه لا يكفي أن تكون أحكام وشروط التحكيم مكتوبة، بل من المفضل اشتراط أن يكون اتفاق التحكيم مكتوبا. |
154. The Director of the Strategic Planning and Coordination Division agreed with the comment that it was not sufficient to be gender-sensitive but that it was critical to have a gender perspective as well. | UN | 154 - واتفق مدير شعبة التخطيط والتنسيق الاستراتيجيين مع التعليق الذي ذهب إلى أنه لا يكفي أن يتسم المرء بالحساسية الجنسانية ولكن من المهم للغاية أن يكون له أيضا منظور جنساني. |
Article 9 requires electors to bear in mind not only that the person to be elected should individually possess the qualifications required, but also that in the body as a whole the representation of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world should be assured. | UN | وتقضي المادة ٩ بأن يراعي الناخبون أنه لا يكفي أن يكون الشخص الذي ينتخب حاصلا شخصيا على المؤهلات المطلوبة، بل ينبغي أيضا أن يكون تشكيل الهيئة في جملتها كفيلا بتمثيل اﻷوجه الرئيسية للحضارة، والنظم القانونية اﻷساسية في العالم. |
Both bodies were of the view that the preconditions for granting a residence permit were lacking, since he was still serving his prison sentence in Egypt, i.e. that he does not only intend to but also has a real possibility of coming and staying in the country. | UN | إذ رأت كلتا الهيئتين أن الشروط المسبقة لمنح رخصة الإقامة غير مستوفاة، لأنه لا يزال يقضي عقوبة سجنه في مصر، أي أنه لا يكفي أن تكون لديه نية الإقامة في البلد بل يجب أن يكون قادراً فعلاً على القدوم إليه والإقامة فيه. |
However, it was insufficient to invoke the Covenant before the courts, since merely doing so did not give the Covenant prevalence over domestic legislation. | UN | غير أنه لا يكفي الاحتجاج بالعهد أمام المحاكم، إذ إن مجرد القيام بذلك لا يمنح العهد الغلبة على التشريع المحلي. |
Nevertheless, it is not enough to ensure the irreversibility of the process. | UN | غير أنه لا يكفي ذلك لضمان عدم رجعية العملية. |