Accordingly, in the Panel's view, the Claimant did not demonstrate that it was unable to collect the debt as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه لم يتمكن من تحصيل الدين كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Board, however, indicated that it was unable to identify the actual results of the programme since details were not provided on the measures undertaken and the resulting savings. | UN | لكن المجلس أشار إلى أنه لم يتمكن من تحديد النتائج الفعلية للبرنامج نظراً لعدم توفُّر التفاصيل بشأن التدابير المتخذة والوفورات الناتجة عنها. |
The author also contends that he was unable to obtain the attendance of two potential alibi witnesses. | UN | والشاكي يدعي أيضا أنه لم يتمكن من الحصول على حضور شاهدي غياب محتملين. |
Lastly, he maintains that he was unable to obtain a review of the conviction in a higher court. | UN | وأخيراً، يؤكد أنه لم يتمكن من الحصول على إعادة النظر في الحكم بالإدانة في محكمة أعلى درجة. |
However, the claimant stated that he could not start or undertake repair work because the farm was in a military zone. | UN | غير أن صاحب المزرعة ذكر أنه لم يتمكن من البدء أو القيام بأعمال الإصلاح لأن المزرعة تقع في منطقة عسكرية. |
Since he was not able to visit the areas concerned, he tried to cross - check relevant information, wherever possible, with refugees and IDPs who recently arrived from the war zone. | UN | وبالنظر إلى أنه لم يتمكن من زيارة المنطقتين المعنيتين، فقد حاول تدقيق المعلومات ذات الصلة، حيثما أمكن، بالرجوع إلى اللاجئين والمشردين داخلياً الذين وصلوا مؤخراً من منطقة الحرب. |
OIOS notes, however, that it was unable to conclude that College training programmes incorporated common protocols for meetings and teleconferences, as suggested in the recommendation. | UN | ولكن المكتب يلاحظ أنه لم يتمكن من استخلاص أن برامج التدريب في الكلية تتضمن بروتوكولات مشتركة للاجتماعات وللمؤتمرات التي تعقد عن بعد، حسب ما اقترحته التوصية. |
The Panel, however, noted that it was unable to provide a quantitative estimate of methyl bromide demand until further information is received from Parties to complete the current round of nominations. | UN | ومع ذلك أشار الفريق إلى أنه لم يتمكن من تقديم تقرير كمي للطلب من بروميد الميثيل حتى تقدم الأطراف مزيداً من المعلومات لاستكمال الجولة الحالية من التعيينات. |
One claimant states that it was unable to collect debts owed by Kuwaiti parties because its records on uncollected charges were lost or rendered unusable when its own Kuwaiti headquarters and the office of its shipping agent were occupied and looted by Iraqi troops. Compensability | UN | ويبين أحد أصحاب المطالبات أنه لم يتمكن من تحصيل الديون المستحقة من الأطراف الكويتية لأنه فقد سجلاته الخاصة بالرسوم غير المدفوعة أو لأنها أتلفت عندما احتلت الجيوش العراقية مقر شركته في الكويت ومكتب وكيل الشحن المتعامل معه ونهبت ما فيهما. |
He regrets that he was unable to establish direct contacts with the Permanent Mission of Zaire. | UN | ويؤسفه أنه لم يتمكن من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير. |
The author alleges before the Committee that he was unable to obtain a proper review of the National High Court's judgement on the ground that, by law, cassation proceedings do not allow the evidence leading to a conviction to be re-examined. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أمام اللجنة أنه لم يتمكن من الحصول على مراجعة صحيحة لحكم المحكمة الوطنية العليا مستنداً إلى أن القانون ينص على أن إجراءات الطعن لا تجيز إعادة النظر في الدليل الذي أدى إلى الإدانة. |
The author alleges before the Committee that he was unable to obtain a proper review of the National High Court's judgement on the ground that, by law, cassation proceedings do not allow the evidence leading to a conviction to be re-examined. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أمام اللجنة أنه لم يتمكن من الحصول على مراجعة صحيحة لحكم المحكمة الوطنية العليا مستنداً إلى أن القانون ينص على أن إجراءات النقض لا تجيز إعادة النظر في الدليل الذي أدى إلى الإدانة. |
The author also alleges that he could not obtain the attendance of one alibi witness. | UN | كذلك يدعي مقدم البلاغ أنه لم يتمكن من الحصول على إحضار أحد شهود الغياب. |
He states that he could not make an application for severance because of the financial restraints under which he and his counsel were operating. | UN | ويذكر أنه لم يتمكن من طلب الفصل بسبب القيود المالية التي كانت مفروضة عليه وعلى محاميه. |
It is tragic that he could not see for himself the fruition of his long struggle. | UN | والأمر المفجع هو أنه لم يتمكن من أن يشهد بنفسه ثمرة كفاحه الطويل. |
Unfortunately, he was not able to do so because of certain last-minute obligations. | UN | ومن أسف أنه لم يتمكن من القيام بذلك بسبب التزامات طرأت في اللحظة اﻷخيرة. |
Since he had been unable to identify the persons who had allegedly threatened him, no further legal action was taken. | UN | وبما أنه لم يتمكن من تحديد الأشخاص الذين يدعي أنهم هددوه، لم يُتّخذ أي إجراء قانوني إضافي. |
The Iraq Survey Group reported that it had been unable to reconcile the status of the Al Samoud-2 inventory and that a full accounting of Al Fatah missiles may not be possible. | UN | وذكر الفريق في تقريره أنه لم يتمكن من تسوية وضع موجودات الصمود 2، وأن الحصر التام لصواريخ الفتح قد لا يكون ممكنا. |
We saw the Security Council practically incapacitated by certain Powers so that it could not even call for a ceasefire. | UN | ورأينا مجلس الأمن وقد شلت حركته عمليا بفعل دول معينة لدرجة أنه لم يتمكن من الدعوة حتى إلى وقف إطلاق النار. |
First, he has not been able to exercise his right to appeal in an effective and meaningful way. | UN | ويتمثل الانتهاك الأول في أنه لم يتمكن من ممارسة حقه في الاستئناف على نحو فعال وهادف. |
CEPODRA also noted that it was not able to disseminate the Declaration on a large scale due to very few financial resources. | UN | كما لاحظ مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أنه لم يتمكن من نشر الإعلان على نطاق واسع نظراً لقلة الموارد المالية. |
He also stated that he had not been able to tell his spouse and children about his work and that he left the Islamic Republic of Iran because he could not bear his work any longer. | UN | وذكر أيضا أنه لم يتمكن من إعلام زوجته وأطفاله عن عمله، وأنه غادر إيران ﻷنه لم يعد يحتمل عمله. |
that he couldn't leave the North and expect it to just sit and wait for him like Ghost. | Open Subtitles | أنه لم يتمكن من مغادرة الشمال ونتوقع أن مجرد الجلوس والانتظار له مثل الشبح. |
The Panel has taken the view that a claimant who is seeking compensation for “inability to leave or return” must demonstrate that he or she was unable to leave from or return to Iraq or Kuwait during the jurisdictional period. | UN | ١٣١- يرى الفريق أنه ينبغي للمطالب بالتعويض " لعدم التمكن من المغادرة أو العودة " أن يثبت أنه لم يتمكن من مغادرة العراق أو الكويت أو من العودة إليهما خلال فترة الولاية. |