"أنه ليست هناك" - Traduction Arabe en Anglais

    • that there was no
        
    • that no
        
    • that there is no
        
    • that there were no
        
    • there are no
        
    • that it was not
        
    • that there exists no
        
    • that there are
        
    • there's no
        
    • that there is not
        
    • that there was not
        
    The United States, Canada, Liechtenstein and Norway stated their position that there was no need for complementary standards. UN وأعلنت الولايات المتحدة وكندا وليختنشتاين والنرويج موقفها الذي مؤداه أنه ليست هناك حاجة إلى معايير تكميلية.
    He recalled that there was no precedent of a bureau in any other standard setting working group of the Commission on Human Rights. UN وأشار إلى أنه ليست هناك أية سابقة لوجود مكتب في أي فريق عامل آخر في لجنة حقوق الإنسان معني بتحديد المعايير.
    In addition, owing to the fact that no formalities are required to proceed, the Office can quickly respond to situations, the only potential cause of delay arising from those who must implement its proposals. UN وعلاوة على ذلك، بما أنه ليست هناك حاجة إلى شكليات لمباشرة الإجراءات، فإن بإمكان المكتب أن يستجيب للحالات، ويأتي السبب المحتمل الوحيد للتأخير من ألئك الذين يجب أن ينفذوا اقتراحاته.
    But following what was said by our distinguished delegate of Israel, I must assure him that no Arab country contests Israel's right to exist. UN ولكن بعد ما قاله زميلنا مندوب إسرائيل الموقر، يجب أن أؤكد لـه أنه ليست هناك دولة عربية تنكر حق إسرائيل في الوجود.
    The report indicates that there is no verified official statistical information on the number of forced marriages. UN ويشير التقرير إلى أنه ليست هناك معلومات إحصائية رسمية مؤكدة عن عدد الزيجات القسرية.
    That does not mean, however, that there is no need for a monitoring mechanism for the right to development. UN غير أن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة لإنشاء آلية رصد تعنى بالحق في التنمية.
    He further informed the Committee that there were no refugee camps in Uzbekistan. UN وأبلغ اللجنة كذلك أنه ليست هناك مخيمات لاجئين في أوزبكستان.
    In that regard, I wish to reiterate that there are no territorial issues pending between Chile and Bolivia. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أنه ليست هناك مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا.
    She further claims that there was no evidence of the murders being committed in aggravating circumstances, as found by the Court. UN كما تدعي أنه ليست هناك أية أدلة تثبت ارتكاب جريمتي القتل في ظروف مشددة، كما خلصت إلى ذلك المحكمة.
    OIOS also noted that there was no formal system access authorization policy for Lawson, which increased the risk that users could access data and functionalities of the system that were beyond their authorized levels. UN ولاحظ المكتب أيضا أنه ليست هناك سياسة رسمية بخصوص السماح بإمكانية الوصول إلى نظام لوسون، مما يزيد المخاطرة بأن يصل المستعملون إلى بيانات وعمليات في النظام ليس مسموحا لهم الوصول إليها.
    He took it that there was no need to reaffirm that decision. UN وقال إنه يعتبر أنه ليست هناك حاجة إلى إعادة تأكيد هذا القرار.
    He noted that there was no opposition to inserting the first two categories of treaties. UN وأشار إلى أنه ليست هناك معارضة لإدراج الفئتين الأوليين من المعاهدات.
    The Committee was also concerned about the continued existence of another provision in article 10, which stated that no privileges were allowed. UN وأضافت أن اللجنة أيضا يساورها القلق بسبب استمرار وجود حكم آخر في المادة 10 ينص على أنه ليست هناك امتيازات مسموح بها.
    The reality of our world today shows that no region is exempt from potential conflicts. UN والحقيقة الواقعة لعالمنا اليوم تظهر أنه ليست هناك منطقة بعيدة من الصراعات المحتملة.
    The challenge for law enforcement is that no one actor has committed all of the acts along the continuum of behaviour that ultimately results in the commission of a traditional economic crime. UN أما التحدي المطروح أمام إنفاذ القوانين فهو أنه ليست هناك جهة فاعلة واحدة ارتكبت جميع الأفعال على طول سلسلة السلوك الذي يسفر في النهاية عن ارتكاب جريمة اقتصادية تقليدية.
    The reality is that no State or region is immune. UN والحقيقة هي أنه ليست هناك دولة أو منطقة محصنة ضده.
    But this does not mean that there is no need to increase the transfer of resources from developed countries to developing countries. UN لكن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة إلى الزيادة فيما يلزم نقله من الموارد من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    The Committee notes that there is no proposal to change the format or timing of the current budget performance report. UN وتلاحظ اللجنة أنه ليست هناك أية مقترحات لتغيير شكل أنشطة توقيت التقرير الحالي المتعلق بأداء الميزانية.
    The Chairman stated that the Secretariat had informed him that there were no programme budget implications. UN ذكر الرئيس أن الأمانة العامة أبلغته أنه ليست هناك آثار في الميزانية البرنامجية.
    Thus, the State party has carefully considered the issue on compensating the petitioner for non-pecuniary or moral damages, and has found that there were no grounds to do so. UN وبالتالي، نظرت الدولة الطرف بعناية في مسألة تعويض المتقدم بالالتماس عن الأضرار غير النقدية أو المعنوية فخلصت إلى أنه ليست هناك أي أسس تدعو إلى ذلك.
    Process representation is not compulsory and there are no costs associated with the procedure. UN والتمثيل في هذه الدعوى ليس إلزاميا، كما أنه ليست هناك تكلفة تصاحب هذا الإجراء.
    It had differed from the recommendation of the Advisory Committee because it believed that it was not necessary to await the performance report before deciding to use the contingency fund. UN ويعارض وفدها توصية اللجنة الاستشارية ﻷنه يعتقد أنه ليست هناك ضرورة لانتظار تقرير اﻷداء قبل البت في استخدام رصيد مصاريف الطوارئ.
    It seems that there exists no evidence as yet for such an obligation in relation to groundwaters. UN ويبدو أنه ليست هناك حتى الآن أدلة على مثل هذا الالتزام فيما يتعلق بالمياه الجوفية.
    We are co-sponsoring it because we believe that there are none. UN إننا نشترك في وضعه ﻷننا نعتقد أنه ليست هناك روابط.
    Yeah, but it's just a mess, like there's no definitive readings. Open Subtitles أجل، كما لو كانت فوضي، مثل أنه ليست هناك قراءات جازمة
    34. It is the current assessment of the humanitarian agencies that there is not yet an emergency situation, although one could be developing. UN ٣٤ - تقدر الوكالات اﻹنسانية حاليا أنه ليست هناك حالة طوارئ بعد، رغم أن نشوءها أمر وارد.
    This was particularly ambiguous given that there was not necessarily a contractual relationship between the parties concerned. UN وقيل ان ذلك شديد الالتباس بالنظر إلى أنه ليست هناك بالضرورة علاقة تعاقدية بين الأطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus