"أنه ما دامت" - Traduction Arabe en Anglais

    • that since
        
    • that as long as
        
    • that so long as
        
    • that if
        
    • that as it is
        
    • the absence
        
    He wishes to state that since the wounds and marks were very visible, the incident should have been investigated automatically by the military judicial authorities and should indeed have been reported by the doctor visiting the prison. UN ويرى المقرر الخاص أنه ما دامت هذه الجراح والعلامات هي واضحة تماماً، كان ينبغي للسلطات القضائية العسكرية القيام تلقائياً بالتحقيق في هذا اﻷمر، كما كان ينبغي للطبيب الذي زار السجن أن يبلغ عنها.
    The fact is that since the process is as yet uncompleted, this would not be the appropriate time for withdrawing the Verification Mission. UN والحقيقة تبقى أنه ما دامت العملية غير مكتملة بعد، فإن هذا ليس الوقت المناسب لسحب بعثة التحقق.
    The idea had been that, since the recommendation had been made, agenda item 84 was the appropriate item for its implementation. UN وكانت الفكرة من ذلك أنه ما دامت التوصية قد صدرت، فإن البند ٤٨ من جدول اﻷعمال هو البند المناسب لتنفيذها.
    The international community is increasingly aware that as long as nuclear weapons exist, there will be a real risk of their use and proliferation. UN ويدرك المجتمع الدولي بشكل متزايد أنه ما دامت الأسلحة النووية موجودة، فستكون هناك مخاطر حقيقية لاستخدامها وانتشارها.
    It is obvious that as long as there are States that possess nuclear weapons, other States, and even non-State actors, will also want them. UN ومن الواضح أنه ما دامت هناك دول تمتلك أسلحة نووية، فستسعى دول أخرى، وحتى الجهات من غير الدول، إلى الحصول عليها.
    We feel that, as long as there are countries on the Security Council with the right to veto, those countries will always be the ones to take the important decisions. UN ونرى أنه ما دامت توجد في مجلس الأمن بلدان لها حق النقض، فستكون تلك البلدان هي دائما التي تتخذ القرارات الهامة.
    It is a bitter fact that, so long as some countries continue to possess such weapons, others will continue to seek them. UN ومن الحقائق المرة أنه ما دامت بعض البلدان مازالت تمتلك هذه الأسلحة، فإن البلدان الأخرى ستستمر في السعي إلى امتلاكها.
    My delegation is of the view that since most of the Non-Self-Governing Territories considered in the draft consolidated resolution are small island Territories, this amendment could only improve this section of the draft resolution. UN وفي رأي وفدي أنه ما دامت أغلبية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المذكـــورة فـــي مشروع القرار الموحد أقاليم جزرية صغيرة، فإن هذا التعديـل من شأنه أن يحسن هذا الجزء من مشروع القرار.
    At that time, the Secretary-General also indicated that, since 40 per cent of the Office's translation workload was contracted out, appropriate quality control had to be ensured. UN وفي ذلك الوقت، أشار الأمين العام أيضا إلى أنه ما دامت نسبة الوثائق التي يقوم بترجمتها متعاقدون خارجيون تشكل 40 في المائة من عبء العمل، فإنه ينبغي كفالة مراقبة الجودة اللازمة لها.
    With respect to gender, my delegation believes that, since there is no established process for discussions on gender architecture, discussions could begin soon within a framework designed specifically for that purpose. UN وأما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين فيرى وفدي أنه ما دامت لا توجد عملية مستقرة للمناقشات بشأن الهيكل الجنساني، يمكن أن تبدأ المناقشات سريعا داخل إطار يصمم خصيصا لذلك الغرض.
    It was also noted that since the Commission had agreed to exclude the protection of diplomatic and consular officials from the scope of the topic, the same logic would apply to officials of international organizations. UN وأشير أيضا إلى أنه ما دامت اللجنة قد وافقت على استبعاد الحماية الدبلوماسية وموظفي المكاتب القنصلية من نطاق الموضوع المعني، فإن المنطق نفسه ينطبق على المسؤولين في المنظمات الدولية.
    Moreover, it was noted that since both concepts were embodied in the 1997 Convention, to which many States were not parties, it might prove difficult to insist on their application in the present project. UN وفضلا عن ذلك، ذُكر أنه ما دامت اتفاقية عام 1997 تتضمن هذين المفهومين، والعديد من الدول ليست أطراف فيها، فإنه يصعب الإصرار على تطبيقهما في هذا المشروع.
    It may be assumed that since additional data is presented by a coastal State in support of the particulars of the limits of the continental shelf submitted by it to the Commission, it should not contradict them. UN وقد يفترض أنه ما دامت البيانات الإضافية مقدمةٌ من الدولة الساحلية لدعم تفاصيل الجرف القاري التي سبق أن قدمتها للجنة، فلا ينبغي أن يكون هنالك تناقض بينها وبـين تلك التفاصيل.
    That is no endorsement of that historical anachronism; rather, it is to say that, as long as that anachronism exists, we too should have such status until such time when that category is -- hopefully -- abolished. UN وهذا لا يعني موافقة على هذه المفارقة التاريخية، بل يعني أنه ما دامت تلك المفارقة قائمة، فنحن أيضا ينبغي أن يكون لنا نفس المركز إلى أن يأتي الوقت، كما نأمل، لإلغاء تلك الفئة.
    It was noted that as long as people were inhibited from participating in government affairs by conditions of poverty, there would likely be instability in governance. UN ولوحظ أنه ما دامت ظروف الفقر تحول دون اشتراك الناس في شؤون الحكم فمن المرجح ألا يكون الحكم مستقرا.
    However, past experience teaches us that as long as Kabul is controlled by only one of the parties, the other groups will be reluctant to embark on meaningful negotiations. UN ومع ذلك، فقد تعلمنا من تجربة الماضي أنه ما دامت كابول خاضعة لسيطرة طرف واحد من اﻷطــراف، فإن المجموعــات اﻷخرى ستكون مترددة في الشروع بمفاوضات مجدية.
    The remark was made that as long as the United Nations was not involved in an armed conflict, humanitarian law did not come into the picture. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه ما دامت اﻷمم المتحدة ليست طرفا في نزاع مسلح، فإنه لا داعي لﻹشارة إلى القانون اﻹنساني.
    The Inspectors are also of the view that as long as the PSC resources are managed individually according to the existing structure and rules, there will be no room for avoiding surplus and inequitable allocation of PSC resources. UN كما يرى المفتشان أنه ما دامت موارد تكاليف دعم البرامج تدار بصورة انفرادية وفقاً للهيكل والقواعد القائمة، فلن يكون هناك مجال لتجنب الفائض والتخصيص غير المتكافئ لهذه الموارد.
    The Group of Like-Minded States on Targeted Sanctions believes that as long as national and regional courts consider United Nations sanctions to fall short of the minimum standards of due process, national authorities may find themselves legally unable to fully implement them at the national level. UN ترى مجموعة الدول المتفقة في الرأي بشأن الجزاءات المحددة الأهداف أنه ما دامت المحاكم الوطنية والإقليمية تعتبر أن جزاءات الأمم المتحدة لا تفي بأدنى معايير الإجراءات القانونية الواجبة قد لا تستطيع السلطات الوطنية بحكم القانون، أن تنفذها بالكامل على الصعيد الوطني.
    Everyone in this Hall would agree that, so long as any State is in danger, we are all in danger. UN قد يتفق جميع الموجودين في هذه القاعة على أنه ما دامت دولة واحدة في خطر فنحن جميعا في خطر.
    It was also pointed out in this connection that, if the attraction for States lay precisely in their relative flexibility and informality, then the question as to whether there was a need and a legal background for the codification of rules governing unilateral acts called for reconsideration. UN وذكر في هذا الصدد أيضا أنه ما دامت جاذبية الأفعال الانفرادية للدول كامنة بالتحديد في مرونتها وعدم وجود قيود لها بالمقارنة بالمعاهدات فإنه يلزم أن يعاد النظر في وجود ما يدعو إلى تدوين القواعد التي تحكم الأفعال الانفرادية ووجود الخلفية القانونية اللازمة لذلك.
    The complainant claimed that as it is the jury which makes a decision as to the death penalty, even without an express endorsement of the prosecutor or judge, the assurances were irrelevant. UN وادعى المشتكي أنه ما دامت هيئة المحلفين هي صاحبة القرار فيما يخص عقوبة الإعدام، حتى دون تأييد صريح من النيابة أو القاضي، فإن الضمانات المقدمة لا أهمية لها.
    1. Reaffirms that, in the absence of a decision by the General Assembly itself that a Non-Self-Governing Territory has attained a full measure of self-government in terms of Chapter XI of the Charter of the United Nations, the administering Power concerned should continue to transmit information under Article 73 e of the Charter with respect to that Territory; UN ١ - تعيد تأكيد أنه ما دامت الجمعية العامة نفسها لم تقرر أن إقليما ما من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد نال كامل الحكم الذاتي وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن على الدولة المعنية القائمة باﻹدارة أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بذلك اﻹقليم بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus