The Commission considered that once the standards were agreed upon, the matter of its dissemination would be important. | UN | واعتبرت اللجنة أنه متى تم الاتفاق على المعايير باتت مسألة نشرها أمرا هاما. |
It is also provided that once this examination has been concluded, the Unit will furnish the Supreme Court with a list of those candidates eligible to be selected as judges. | UN | كما ينص القانون على أنه متى تم هذا الاختبار، توفر الوحدة للمحكمة العليا قائمة بالمرشحين المؤهلين لاختيارهم كقضاة. |
It was noted that, once the calendar is adopted, no additional meetings representing departures from the biennial cycle would be authorized. | UN | وقد لوحظ أنه متى اعتُمد الجدول الزمني فلن يُؤذن بعقد اجتماعات إضافية تمثل خروجاً عن نمط عقد الدورات مرة كل سنتين. |
If the history of the oceans has taught us anything, it's that when the sea is pushed too far, life on Earth suffers. | Open Subtitles | إن كان هناك درسٌ مستفاد ،من تاريخ المحيطات فهو أنه متى ما اُلقي حمل كبير على البحر ستعاني الحياة على الأرض |
We also note that where the joint programming process is supported by the operational tools of the guidance note we can begin to address some of the programming challenges. | UN | ونلاحظ أيضا أنه متى حظيت عملية البرمجة المشتركة بدعم الأدوات التنفيذية الواردة في المذكرة التوجيهية، صار من الممكن الشروع في مواجهة بعض التحديات على صعيد البرمجة. |
It was also mentioned that once the usefulness of remote sensing data was recognized, the user was usually willing to pay for it. | UN | وذكر أيضاً أنه متى ما أقرّت فائدة بيانات الاستشعار عن بعد، فإن المستعمل يكون عادة مستعداً للدفع مقابل الحصول عليها. |
One line of argument suggested that once an organization has been thoroughly discredited, there is no hope to revive it. | UN | وأشاد اتجاه من اتجاهات النقاش إلى أنه متى قوضت مصداقية منظمة ما تماما، لا يعود هناك أمل في إعادة تنشيطها. |
We believe that, once the equal sharing of social roles between women and men is acknowledged in the nations mentioned above, they will play leading roles in working towards the prosperity and happiness of humanity. | UN | ونعتقد أنه متى تحقق تقاسم الأدوار الاجتماعية بصورة منصفة بين المرأة والرجل وأقرت بذلك الدول التي أشير إليها من قبل فإنهما سيقومان بدورين بارزين في العمل من أجل الرخاء والسعادة للبشرية. |
The major problem is that once the fees are in place, funding considerations may take precedence when important decisions are taken by the authority. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في أنه متى فرضت رسوم، فإن اعتبارات التمويل قد تعطى أسبقية عندما تتخذ السلطة قرارات هامة. |
It was hoped that once pending issues were resolved, the consultation period could begin. | UN | واﻷمل معقود على أنه متى حلت المسائل المعلقة فستبدأ فترة المشاورات. |
However, it takes the view that once an elected legislative council is established, its election must conform to article 25. | UN | ولكنها ترى أنه متى أنشئ مجلس تشريعي منتخب، يجب أن يكون انتخابه متفقا مع أحكام المادة ٥٢. |
30. The Committee agreed that, once chosen, there were advantages in using the same base period for as long as possible. | UN | ٣٠ - واتفقت اللجنة على أنه متى اختيرت فترة الأساس، تصبح هناك مزايا في استخدام نفس فترة الأساس لأطول مدة ممكنة. |
The Court found that, once a State fulfils a constitutional obligation, the Constitution protects against abolishment, turning the obligation from a purely positive one to both a positive and a negative obligation. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه متى أوفت الدولة بالتزام دستوري، يصبح الدستور حاميا من الإلغاء، وبذلك يتحول الالتزام من كونه إيجابيا بحتا إلى كونه إيجابيا وسلبيا في آن معا. |
Paragraph 32 of the report stated that once the affected State had accepted the offers of assistance submitted by relevant external actors, it should endeavour to guarantee the protection of the relief personnel, equipment and goods involved. | UN | وقد ذكرت الفقرة 32 من التقرير أنه متى وافقت الدولة المتأثرة على عروض المساعدة المقدمة من الجهات الفاعلة الخارجية المعنية فعليها أن تسعى لضمان حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة. |
The law states that when an offence has been committed by individuals below the age of 18, the 2005 juvenile code will apply. | UN | وجاء في القانون أنه متى ارتكبت جريمة من لدن أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة، انطبق قانون الأحداث. |
The British Government has stated that when the time comes for the Territory to be ceded it will liaise closely with the Government of Mauritius. | UN | ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه متى حان وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تقيم صلة وثيقة مع حكومة موريشيوس. |
The British Government has stated that when the time comes for the Territory to be ceded it will liaise closely with the Government of Mauritius. | UN | ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه متى حان وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تقوم باتصالات وثيقة مع حكومة موريشيوس. |
On the basis of recent positive developments in access, it is clear that where there is political will, there is a way to improve the situation. | UN | وعلى ضوء التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا على صعيد الوصول إلى الأماكن، من الواضح أنه متى توافرت الإرادة السياسية وُجدت السبل لتحسين الأوضاع. |
It emphasized that where traditional values conflicted with and undermined human rights, States had a positive obligation to eradicate these harmful traditions, values and practices. | UN | وشدد الاتحاد أيضاً على أنه متى تعارضت القيم التقليدية مع حقوق الإنسان وقوضتها فإن الدول يقع عليها التزام إيجابي باستئصال هذه التقاليد والقيم والممارسات الضارة. |
This specified that where excess inventory had been identified, it would be made available for movement to other country locations, and gave the Supply Management Service responsibility for the oversight of local inventory holdings. | UN | وحددت هذه السياسة أنه متى كان هناك فائض في المخزون، فإنه يتاح للانتقال إلى مواقع قطرية أخرى، وأسندت إلى دائرة إدارة الإمدادات مسؤولية الإشراف على حيازات المخزونات المحلية. |
Article 9 states that if a party has reason to believe that its activities might cause damage to the environment or harmful contamination, they should take the necessary measures to avoid that. | UN | فالمادة 9 من هذه المعاهدة تنص على أنه متى اعتقدت دولة أن أنشطتها قد تسبب ضرراً للبيئة أو تلوثاً ضاراً، وجب عليها اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي وقوع ذلك الضرر. |