"أنه مع أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • that while
        
    • that although
        
    Furthermore, we ought to keep in mind that while the membership of the Conference is limited, the decisions are global in nature. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لنا أن نبقي في أذهاننا أنه مع أن المؤتمر محدود العضوية، فإن قراراته ذات طابع عالمي.
    This meeting has proved that while we do, obviously, have differences in our religions and theologies, we are very much united in our essential values. UN وأثبت هذا الاجتماع أنه مع أن لدينا، بديهيا، اختلافات في أدياننا وعقائدنا، فإننا متحدون بقدر كبير في قيمنا الأساسية.
    He notes that while English is widely spoken in Tanzania this does not mean that everyone speaks or understands it. UN ويشير إلى أنه مع أن الإنكليزية متداولة على نطاق واسع في تنزانيا فإن هذا لا يعني أن الجميع يتحدثون بها أو يفهمونها.
    The Court argued that although the administration of justice had clearly been delayed, the delay was fully justified. UN وذكرت المحكمة في أسباب حكمها أنه مع أن إدارة العدالة قد تأخرت، وهو أمر واضح، فإن التأخير له ما يبرره.
    It was noted in this connection that although the statute drawn up by the Commission was separate from the work on the draft Code, both projects should continue to be pursued with all speed. UN وأشير في هذا الصدد، إلى أنه مع أن النظام اﻷساسي الذي وضعته اللجنة منفصل عن اﻷعمال المتعلقة بمشروع المدونة، ينبغي مواصلة العمل في كلا المشروعين بكل سرعة ممكنة.
    My delegation has previously made the point that, while the report is a compendium, such a compendium is in itself a very useful contribution to keeping the general membership informed of the activities of the Security Council. UN وقد أوضح وفدي من قبل أنه مع أن التقرير يتخـــذ شكـل خلاصة وافية، فإن هذه الخلاصة مفيدة للغاية في حد ذاتها من حيث أنها تساهم في إعلام أعضاء اﻷمم المتحدة عامة بأنشطة مجلس اﻷمن.
    This is even more pertinent today, when the great Powers have begun to show a certain self-restraint, having discovered that while the use of force might postpone a conflict, it cannot be the basis for a lasting solution. UN ويصدق هذا القول بدرجة أكبر اﻵن وقد بدأت الدول الكبرى تبدي قدرا من ضبط النفس، بعد أن اكتشفت أنه مع أن القوة يمكن أن تؤجل نشوب الصراع فإنها لا تصلح أساسا للحل الدائم.
    It was evident during the discussions in the high-level segment that, while Rio had laid the foundations of this partnership, the destructive patterns of human consumption and production were continuing unabated. UN وكان واضحا أثناء المناقشات في الجزء الرفيع المستوى أنه مع أن ريو قد أرست أسس هذه الشراكة، فإن اﻷنماط التدميرية للاستهلاك والانتاج البشريين مستمرة بلا هوادة.
    Switzerland is of the view that, while much has been achieved with regard to non-proliferation and peaceful use, efforts regarding nuclear disarmament need to be accelerated significantly in the interests of the credibility of the Treaty. UN وترى سويسرا أنه مع أن الكثير قد تحقق فيما يتعلق بعدم الانتشار والاستخدام السلمي، يجب التعجيل كثيراً بالجهود المبذولة في نزع السلاح النووي خدمة لمصداقية المعاهدة.
    It was observed that, while the instrument did identify the existence of various services, it did not allow an assessment of the extent of coverage or the impact of interventions. UN 44- ولوحظ أنه مع أن الصك حدد وجود خدمات مختلفة، فهو لم يسمح بتقييم نطاق التغطية أو أثر التدخلات.
    The evaluator noted that while these arrangements have worked by and large, a number of the small projects are reportedly suffering from basic management problems, owing, it seems, to the pressures on the very limited staff and the inadequacy of systems that support management tasks, such as recruitment, contract and disbursement-monitoring. UN وأشار المقيم إلى أنه مع أن هذه الترتيبات ناجعة بوجه عام، فإن التقارير تفيد بأن عددا من المشاريع الصغيرة يواجه مشاكل إدارية أساسية، وذلك مما يبدو بسبب الضغوط الواقعة على العدد المحدود جدا من الموظفين وعدم كفاية نظم دعم المهام الإدارية، مثل مراقبة التعيينات والعقود والنفقات.
    117. The Committee noted that while many of the measures being taken are aimed at improving efficiency and productivity, few of the expected accomplishments and none of the indicators of achievement refer to efficiency or productivity improvements. UN 117 - ولاحظت اللجنة أنه مع أن كثيرا من التدابير المتخذة ترمي إلى تحسين الكفاءة والإنتاجية، لم يُشِر إلى تحسين الكفاءة والإنتاجية إلا قليل من الإنجازات المتوقعة كما لم تشر إليها مؤشرات الإنجاز.
    The Office of Programme Planning, Budget and Accounts advised that while the sub-account is still active, most of the fund balance is attributable to the Government of Japan. UN وأفاد مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أنه مع أن الحساب الفرعي ما زال نشطا، فإن معظم رصيد الصندوق يعود إلى حكومة اليابان.
    Such crises also remind us that, while the immediate causes of humanitarian crises may be all too clear, more needs to be done to recognize and address the links between humanitarian crises and development. UN وتذكرنا هذه الأزمات أيضا أنه مع أن الأسباب المباشرة للأزمات الإنسانية قد تكون واضحة للغاية، فإنه يتعين عمل المزيد للتعرف على الصلات بين الأزمات الإنسانية والتنمية ومعالجتها.
    In conclusion, Switzerland would like to reiterate that while words and good intentions are needed to create a positive atmosphere, they alone will not move the disarmament agenda forward. UN وفي الختام، تود سويسرا أن تؤكد من جديد على أنه مع أن الكلمات والنوايا الحسنة لازمة لتهيئة بيئة إيجابية، فإنها وحدها لن تدفع جدول أعمال نزع السلاح إلى الأمام.
    VARUH reported that while the Hungarian, the Italian and the Roma communities expected amendments and the application of applicable legislation, other minorities are fighting for other goals, especially in the fields of culture and education. UN وذكر أمين المظالم أنه مع أن الجماعات الهنغارية والإيطالية وجماعات الغجر تتوقع إدخال تعديلات وتطبيق التشريعات السارية، فإن هناك أقليات أخرى تناضل من أجل بلوغ أهداف أخرى، وخاصة في مجالي الثقافة والتعليم.
    The same delegation indicated that although the question warranted further study, the idea of appointing judges to sit in both the International Court of Justice and the international criminal tribunal should not be ruled out. UN وألمح الوفد ذاته أنه مع أن المسألة تبرر إجراء مزيد من الدراسة، ينبغي عدم استبعاد فكرة تعيين قضاة للعضوية في محكمة العدل الدولية وفي المحكمة الدولية الجنائية على السواء.
    It was noted, however, that, although synergy among the three conventions would be welcome, it was important to preserve their autonomy. UN غير أنه لوحظَ أنه مع أن التآزر بين الاتفاقيات الثلاث سيكون موضع ترحيب، من الأهمية بمكان أن يُحافَظَ على استقلالها الذاتي.
    It held that, although an infringement of the disclosure obligation might justify a challenge even in those cases where the non-disclosed fact would not of itself justify a challenge, this was not the case here. UN فقد ارتأت أنه مع أن الإخلال بالالتزام بالتصريح من الجائز أن يسوّغ اللجوء إلى الطعن، حتى في تلك الحالات التي لا تسوّغ فيها واقعةُ عدم التصريح بنفسها اللجوء إلى الطعن، فإن الحالة هنا ليست كذلك.
    It is alleged that, although keeping a detainee in a place not authorized as a place of detention was made a specific offence under the Emergency Regulations, no member of the security forces has so far been charged under these provisions. UN ويُدّعى أنه مع أن إبقاء إي شخص محتجزا في مكان غير مرخص بوصفه مكان احتجاز قد أدرج كجريمة محددة في ظل أنظمة الطوارئ، فإن الاتهام لم يوجه حتى الآن بموجب هذه الأحكام لأي فرد من أفراد قوات الأمن.
    For instance, the report concludes that although there is a lack of awareness of the New Agenda on the part of government officials, there is consistency in the priority objectives listed in the New Agenda and the actions taken by African countries. UN فعلى سبيل المثال، يستنتج التقرير أنه مع أن موظفي الحكومة ينقصهم الوعي بالبرنامج الجديد، فإن هناك توافقا بين اﻷهداف ذات اﻷولوية المدرجة في البرنامج الجديد. واﻹجراءات التي تتخذها البلدان اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus