"أنه منذ أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • that since the
        
    • that since we
        
    • that ever since
        
    It further stated that since the Office of Human Resources Management delegated that authority to the Department of Field Support, the scope of classification had grown considerably. UN كما ذكرت أنه منذ أن فوض مكتب إدارة الموارد البشرية هذه السلطة لإدارة الدعم الميداني، شهد نطاق التصنيف زيادة كبيرة.
    The report on the impact of AIDS submitted to the Commission revealed that since the first AIDS case was diagnosed in 1981, more than 20 million people had died from the disease. UN وأظهر التقرير المقدم إلى اللجنة بشأن تأثير الإيدز أنه منذ أن تم تشخيص أول حالة للإصابة بالإيدز في عام 1981، أودى هذا الوباء بحياة أكثر من 20 مليون نسمة.
    He claims that since the death of one of his co-defendants, who died as a result of the violence, he has repeatedly been threatened with death by warders, and that the amount of threats increased after those responsible for the death of three inmates were indicted. UN ويدعي أنه منذ أن مات أحد زملائه في الادعاء بسبب استعمال العنف تكرر تلقيه التهديدات بالموت من الحراس وأن عدد التهديدات ازداد بعد اتهام المسؤولين عن موت ثلاثة من النزلاء.
    The same sources stated that since the integration of FRF, Nakabaka had insisted that Mai Mai reinforce its resistance to the Government. UN وذكرت المصادر نفسها أنه منذ أن تمّ إدماج القوات الجمهورية الاتحادية وناكاباكا يلحُّ على ضرورة أن تعزّز ماي ماي مقاومتها للحكومة.
    First, the Government wishes to reaffirm that since the inauguration of Major-General Joseph Kabila as President of the Republic, it has maintained a consistent stance in favour of the peace process. UN أولا، تحرص الحكومة على أن تعيد التأكيد اليوم أنه منذ أن تولى اللواء جوزيف كابيلا رئاسة الجمهورية، ظلت الحكومة تتبنى على الدوام موقفا يساند عملية السلام.
    9. He noted that since the States Parties last met, three cases had been submitted to the International Tribunal for the Law of the Sea. UN 9 - ولاحظ أنه منذ أن اجتمعت الدول الأطراف آخر مرة، قدمت ثلاث قضايا إلى المحكمة الدولية لقانون البحار.
    I should like to announce that, since the publication of the draft resolution, the following countries have also become sponsors of this draft resolution: Austria, Azerbaijan, Burkina Faso, France, Germany, Greece, India, Ireland, Italy, Jordan and Libya. UN وأود أن أعلن أنه منذ أن نشر هذا المشروع أصبحت البلدان التالية مشاركة في تقديمه: أذربيجان، الأردن، ألمانيا، أيرلندا، إيطاليا، بوركينا فاسو، الجمهورية العربية الليبية، فرنسا، النمسا، الهند، اليونان.
    I should like to announce that since the introduction of draft resolution A/51/L.27/Rev.1, France and Qatar have become sponsors of the draft resolution. UN وأود أن أعلن أنه منذ أن عُرض مشــروع القرار A/51/L.27/Rev.1، انضمت فرنسا وقطر إلــى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    The letter alleged that since the escape, all administrative detainees had been confined to two cells, that their food rations had been reduced and that the quality of the food was very poor. UN وادعت المحامية في رسالتها أنه منذ أن فر المحتجزان الفلسطينيان وضع المحتجزون اﻹداريون في زنزانتين، وخفضت حصصهم من الطعام كما أن نوعية الغذاء أصبحت سيئة جدا.
    In addition, he stated that since the Committee's decision and numerous protests, including hunger strikes by Basque nationals under threat of expulsion from France to Spain, the French authorities have stopped handing over such individuals to the Spanish authorities but return them freely to Spain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك مهددين بالطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا.
    In addition, he stated that since the Committee's decision and numerous protests, including hunger strikes by Basque nationals under threat of expulsion from France to Spain, the French authorities have stopped handing over such individuals to the Spanish authorities but return them freely to Spain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك مهددين بالطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا.
    In addition, he stated that since the Committee's decision and numerous protests, including hunger strikes by Basque nationals under threat of expulsion from France to Spain, the French authorities have stopped handing over such individuals to the Spanish authorities but return them freely to Spain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا.
    In addition, he stated that since the Committee's decision and numerous protests, including hunger strikes by Basque nationals under threat of expulsion from France to Spain, the French authorities have stopped handing over such individuals to the Spanish authorities but return them freely to Spain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا.
    In addition, he stated that since the Committee's decision and numerous protests, including hunger strikes by Basque nationals under threat of expulsion from France to Spain, the French authorities have stopped handing over such individuals to the Spanish authorities but return them freely to Spain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا.
    In addition, he stated that since the Committee's decision and numerous protests, including hunger strikes by Basque nationals under threat of expulsion from France to Spain, the French authorities have stopped handing over such individuals to the Spanish authorities but return them freely to Spain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا.
    259. It should be noted that, since the publication of Ireland's initial report, Teilifís na Gaeilge, the Irish language national television channel commenced transmissions in October 1996. UN 259- يجدر ملاحظة أنه منذ أن نُشر التقرير الأولي لآيرلندا، بدأت القناة التلفزيونية الوطنية الناطقة باللغة الآيرلندية إرسالها في تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    34. Regarding the autonomy of provincial and departmental branches of the ProcuratorGeneral's Office, the Government said that since the system started in 1991 an Administrative Coordinator had been operated in 27 of the 32 departmental branches with budgetary resources provided directly from the General Treasury of the Nation. UN 34- وفيما يتعلق بالاستقلال الذاتي لفروع مكتب المدعي العام في المقاطعات والمحافظات، ذكرت الحكومة أنه منذ أن بدأ هذا النظام في عام 1991 أُنشئ منصب المنسق الإداري في 27 فرعاً من فروع المحافظات البالغة 32 فرعاً وقُدمت لها موارد مالية مباشرة من الخزانة العامة للدولة.
    I should like to announce that, since the introduction of draft resolution A/54/L.27, the following countries have become sponsors of the draft resolution: Austria, Belgium, Canada, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Sweden, the United Kingdom and Uruguay. UN أود أن أعلن أنه منذ أن عــرض مشروع القــرار A/54/L.27، أصبحت البلدان التالية مشتركة في تقديــم المشروع: ألمانيا، أوروغواي، أيرلندا، ايطاليا، البرتغال، بلجيكا، الدانمرك، السويد، فرنسا، فنلندا، كندا، لكسمبرغ، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشماليــة، النمسا، هولندا، اليونان.
    Noting that, since the adoption of General Assembly resolution 51/48 of 10 December 1996, Israel remains the only State in the Middle East that has not yet become party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, UN وإذ تلاحظ أنه منذ أن اتخذت الجمعية العامة قرارها ٥١/٤٨ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، ما زالت إسرائيل هي الدولة الوحيدة في الشرق اﻷوسط التي لم تصبح بعد طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    It's come to my attention that since we've issued the new currency, some money may have gone missing. Open Subtitles لقد أتى ببالى أنه منذ أن أستلمنا العملة الجديدة ربما فقد بعض المال
    The Assembly should be aware, however, that ever since the Conference adopted a resolution on the Afghanistan seat, the Taliban side has systematically denied every demand of the Conference. UN ولكن ينبغي للجمعية العامة أن تتنبه إلى أنه منذ أن اتخذت منظمة المؤتمر اﻹسلامي قرارا بشأن مقعد أفغانستان، فإن الطالبان رفضت بصورة منتظمة كل طلب من جانب المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus