"أنه منذ اعتماد" - Traduction Arabe en Anglais

    • that since the adoption
        
    • since the adoption of
        
    • that since its adoption
        
    It is regrettable that since the adoption of a programme of work in 2009 the actual negotiations has yet to start. UN ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2009، لم تبدأ بعد المفاوضات الفعلية بهذا الشأن.
    It is regrettable that since the adoption of a programme of work in 2009 the actual negotiations has yet to start. UN ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2009، لم تبدأ بعد المفاوضات الفعلية بهذا الشأن.
    10. It is regrettable that, since the adoption of a programme of work in 2009, the actual negotiations have yet to start. UN 10 - ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2009، لم تبدأ بعد المفاوضات الفعلية بهذا الشأن.
    However, since the adoption of the World Programme of Action, the threat of infection with HIV has gained widespread attention. UN على أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يحظى باهتمام واسع النطاق.
    It is encouraging to note that, since its adoption in 1995, the Agreement has had a significant impact on the conservation and management of fisheries. UN ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاق في عام 1995 كان له أثر كبير في المحافظة على مصائد الأسماك وإدارتها.
    In that regard, I am pleased to note that, since the adoption of the Strategy, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism has entered into force. UN وفي هذا الصدد، يسعدني أن أشير إلى أنه منذ اعتماد الاستراتيجية، بدأ نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    In the context of the challenges facing a changing world, the Secretary-General noted that since the adoption of the Millennium Declaration over 40 countries had been scarred by violent conflict. UN ولاحظ الأمين العام في سياق التحديات التي تواجه عالما متغيرا أنه منذ اعتماد إعلان الألفية، أضحى هناك ما يزيد على 40 بلدا متضررا من جراء الصراعات المسلحة.
    The fact is taken lightly that since the adoption of the Vance Plan there has been not a single incident on the part of the Republic of Serb Krajina against UNPROFOR personnel or property. UN والحقيقة التي تؤخذ بخفة هي أنه منذ اعتماد خطة فانس لم تقع حادثة واحدة من جانب جمهورية صرب كرايينا موجهة ضد أفراد أو ممتلكات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    It was reported that since the adoption of the African Charter on Statistics in 2009, only 20 countries had signed the Charter and still fewer had ratified it. UN وأفيد أنه منذ اعتماد الميثاق الأفريقي للإحصاءات في عام 2009، لم يوقع على الميثاق سوى 20 بلدا، كما أن عدد المصدقين عليه كان أقل من ذلك.
    In conclusion, CARICOM is pleased to note that, since the adoption and entry into force of the Convention, 156 States have become party to this landmark instrument. UN وفي الختام، يسر الجماعة الكاريبية أن تلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ، انضمت 156 دولة إلى ذلك الصك المعلم.
    Delegations noted that since the adoption of the BPOA several new and emerging issues have emerged which were not taken into account in the BPOA itself and would therefore need to be adequately addressed in the outcome of the Mauritius International meeting. UN ولاحظت الوفود أنه منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ظهرت عدة قضايا جديدة وناشئة لم تؤخذ في الحسبان في برنامج العمل نفسه وينبغي لذلك أن تُعالج معالجة كافية في حصيلة اجتماع موريشيوس الدولي.
    From a similar perspective, it was stated that, since the adoption of the Hague-Visby protocol, the freight rates in maritime trade had decreased and that such decrease should be taken into account when determining the limits of liability. UN ومن المنظور نفسه، فقد ذُكر أنه منذ اعتماد بروتوكول لاهاي فيسبي، انخفضت معدلات أجور الشحن في التجارة البحرية، وأنه ينبغي مراعاة هذا الانخفاض عند البت في حدود المسؤولية.
    Given that since the adoption of the Declaration in 1948 the legal basis for human rights has been expanded and consolidated and that States recognize these rights, we must find mechanisms to ensure that the legal instruments are genuinely applied throughout our world. UN وبما أنه منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٤٨ قد توسع وترسخ اﻷساس القانوني لحقوق اﻹنسان، وأن الدول تعترف بهذه الحقوق، يجب أن نوجد آليات لضمان تطبيق الصكوك القانونية بدقة في جميع أنحاء عالمنا.
    The Committee points out that since the adoption of General Assembly resolution 41/213 no further decision has been taken by the Assembly to change existing procedures. UN وتشير اللجنة إلى أنه منذ اعتماد قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ لم تتخذ الجمعية أي قرار آخر بشأن تغيير اﻹجراءات القائمة.
    It is noteworthy that, since the adoption of the Monterrey Consensus, ODA has shown a reversal of its decade-long decline. UN ومن الجدير بالذكر أنه منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، جرى عكس مسار المساعدة الإنمائية الرسمية بعد أن شهدت عقدا من الانخفاض.
    Nonetheless, a number of ministers pointed out that, since the adoption of the Monterrey Consensus, no progress on the substantive issues of interest to developing countries in the Doha work programme had taken place. UN وأشار عدد من الوزراء، مع ذلك، إلى أنه منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، لم يحدث أي تقدم بشأن القضايا الموضوعية التي تهم البلدان النامية في برنامج عمل الدوحة.
    We regretfully note that, since the adoption of resolution 47/19, further measures aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba have been promulgated and applied. UN ونلاحظ بأسف أنه منذ اعتماد القرار ٤٧/١٩، سنت وطبقـــت تدابير إضافيـــة تستهــــدف تعزيـــز وتمديد نطاق الحظر الاقتصادي، والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    We recognize, however, that since its adoption, 20 years ago, new issues have arisen that command attention and gaps have appeared in both the conception and implementation of the document. UN ولكننا ندرك أنه منذ اعتماد المنهاج والإعلان، قبل 20 سنة مضت، نشأت قضايا جديدة أصبحت تسيطر على الاهتمام، وظهرت فجوات في كل من مفهوم الوثيقة وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus