It was also remarked that since those cases touched upon issues that had not been dealt with previously, namely maritime boundary delimitation and activities in the Area, respectively, the judgment and advisory opinion had further broadened the scope of the case law of the Tribunal. | UN | ولوحظ أيضا أنه نظراً لأن هذه القضايا تطرقت إلى قضايا لم يجر تناولها سابقا، وهي تعيين الحدود البحرية والأنشطة في المنطقة، على التوالي، فقد أدى الحكم والفتوى إلى توسيع نطاق السوابق القضائية للمحكمة. |
The problem with switching to the new scale straight away was that, since it would not be agreed until very late in 2003, it would delay the Secretariat in sending out requests for 2004 contributions. | UN | فمشكلة التحول إلى الجدول الجديد مباشرة تتمثل في أنه نظراً لأن إقراره لن يتم حتى وقت متأخر جداً من عام 2003، فإن ذلك سيؤدي إلى إبطاء الأمانة في إرسال طلبات بشأن مساهمات عام 2004. |
The Court held that since Real Security had been notified of the sexual harassment and took no steps to protect Ms. Ntsabo the company would be liable for her damages. | UN | ورأت المحكمة أنه نظراً لأن الأمن الحقيقي قد أُبلغ بواقعة التحرش الجنسي ولم يتخذ أي خطوات لحماية السيدة نتسابو، فإن الشركة تعد مسؤولة عما لحق بها من أضرار. |
It should be noted that, as electronic reporting currently represents the best practice, the proposed format would be made available electronically, taking into consideration the most effective technologies to allow further analysis of the data. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه نظراً لأن الإبلاغ الإلكتروني يمثل حالياً أفضل الممارسات فسوف يتم بشكل إلكتروني إتاحة النموذج المقترح، مع مراعاة التقنيات الأكثر فعالية للسماح بمزيد من تحليل البيانات. |
It should be noted that, as electronic reporting currently represents the best practice, the proposed format would be made available electronically, taking into consideration the most effective technologies to allow further analysis of the data. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه نظراً لأن الإبلاغ الإلكتروني يمثل حالياً أفضل الممارسات فسوف يتم بشكل إلكتروني إتاحة النموذج المقترح، مع مراعاة التقنيات الأكثر فعالية للسماح بمزيد من تحليل البيانات. |
Now the mistake we often make in the West is to think that because the people in this region want democracy, they will want it in the same way and with the same outcomes that we do. | UN | والآن، إن الخطأ الذي طالما نرتكبه في الغرب هو الاعتقاد أنه نظراً لأن الناس في هذه المنطقة يريدون الديمقراطية، فسوف يريدونها بطريقتنا نفسها وبالنتائج نفسها. |
The author contends that inasmuch as the conviction of Idriss Aboufaied was the outcome of a grossly unfair trial, his detention pursuant to this decision should be deemed by the Committee to be contrary to his right to liberty and security of the person, and therefore in breach of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه نظراً لأن إدانة إدريس أبو فايد جاءت نتيجة لمحاكمة غير عادلة على الإطلاق()، فإن على اللجنة أن تعتبر احتجازه بناء على هذا القرار مخالفاً لحقه في الحرية وفي الأمان على شخصه وأن تعتبر ذلك بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
50. Ms. Anttila (Finland) said that, since rule 116 of the rules of procedure provided for adjournment of debate, her delegation would not oppose such adjournment, provided that it did not last more than half a day. | UN | 50- السيدة أنتيلا (فنلندا): قالت أنه نظراً لأن المادة 116 من النظام الداخلي تنص على تأجيل المناقشة، فإن وفد بلدها لن يعترض على ذلك التأجيل، بشرط ألا يستغرق ذلك أكثر من نصف يوم. |
7. Ms. CHANET said that since discrimination in employment took on so many forms, it was something of an oversimplification to mention only one example; it would therefore be better not to give any example. | UN | 7- السيدة شانيه ترى أنه نظراً لأن التمييز في مجال الاستخدام يتخذ أشكالاً كثيرة، فإن ذكر مجرد مثل واحد يختزل تلك الأشكال إلى حد ما، ولذلك من الأفضل عدم إعطاء أي مثل في هذا الصدد. |
The Panel finds that, since the claimant is being awarded compensation for the loss of expected profits under the contract, the claim for pre-contractual costs is subsumed in the loss of profits claim and no compensation is awarded for the pre-contractual costs. | UN | ويرى الفريق أنه نظراً لأن صاحب المطالبة يحصل على تعويض عن خسائر الكسب الفائت المتوقع في إطار العقد، تصنف المطالبة المقدمة بشأن التكاليف المتكبدة تمهيداً لإبرام العقد في فئة المطالبات عن خسائر الكسب الفائت، ولا يدفع أي تعويض عن التكاليف المتكبدة تمهيداً لإبرام العقد. |
It was further observed that the examples cited by the Special Rapporteur with regard to estoppel were, without exception, cases in which an award or a judgement had stated that, since the respondent State had been silent regarding the failure to exhaust local remedies, it could not invoke that failure at a later stage. | UN | ولوحظ كذلك أن الأمثلة التي أوردها المقرر الخاص فيما يتعلق بسقوط الحق كانت، بلا استثناء، حالات صدر فيها رأي أو حكم جاء فيه أنه نظراً لأن الدولة المدعى عليها سكتت بشأن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإنها لا يمكنها الاحتجاج بذلك في مرحلة لاحقة. |
On 23 September 2005, she was provided with the decision which stated that since Mr. Sharma had drowned in the river, he was not in the custody or control of the state and that there was thus no need to issue the writ. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر 2005، حصلت على قرار المحكمة الذي جاء فيه أنه نظراً لأن السيد شارما قد غرق في النهر، فإنه لم يكن محتجزاً لدى الدولة أو خاضعاً لسيطرتها وبالتالي فإنه لم يكن هناك داعٍ لإصدار الأمر. |
On 23 September 2005, she was provided with the decision which stated that since Mr. Sharma had drowned in the river, he was not in the custody or control of the state and that there was thus no need to issue the writ. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر 2005، حصلت على قرار المحكمة الذي جاء فيه أنه نظراً لأن السيد شارما قد غرق في النهر، فإنه لم يكن محتجزاً لدى الدولة أو خاضعاً لسيطرتها وبالتالي فإنه لم يكن هناك داعٍ لإصدار الأمر. |
However, other delegations cautioned that since the 2009 budget had not been fully funded, it would be important to avoid creating false expectations among local government, non-governmental organizations and beneficiaries about the capacity of UNHCR to implement all budgeted activities under the 2010 budget. | UN | غير أن وفوداً أخرى نبَّهت إلى أنه نظراً لأن ميزانية عام 2009 لم تُموَّل تمويلاً كاملاً، فقد يكون من المهم تجنب نشر توقعاتٍ خاطئة فيما بين الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمستفيدين بشأن قدرة المفوضية على تنفيذ جميع الأنشطة المدرجة في الميزانية في إطـار ميزانيـة عام 2010. |
The Chair noted that, as the Conference of the Parties had requested the Secretariat to prepare the report, the Committee needed only to provide input to the Secretariat, which would prepare the final report. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه نظراً لأن مؤتمر الأطراف قد طلب إلى الأمانة إعداد التقرير، فإن اللجنة في حاجة فقط لأن تقدم مدخلات للأمانة التي ستعد التقرير النهائي. |
Several members expressed support for the methodology but noted that, as the review of properties of the assessed substances had not been exhaustive, the methodology did have limitations that should be communicated to the Conference of the Parties. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن تأييدهم للمنهجية، ولكنهم أشاروا إلى أنه نظراً لأن استعراض خواص المواد المقررة لم يكن شاملاً، فإن المنهجية تتسم بأوجه قصور ينبغي إبلاغها لمؤتمر الأطراف. |
It was recognized that as the mine was located in an area of high unemployment alternative sources of income for the local population would have to be found. | UN | ومن المعترف به أنه نظراً لأن المنجم يوجد في منطقة ترتفع فيها نسبة البطالة، فإنه يتعين إيجاد مصادر بديلة للدخل بالنسبة للسكان المحليين. |
Moreover, the Panel finds that, because its pre-invasion production capacity exceeded its post-liberation production, Kuwait's share of production would not have been likely to decrease in a no-invasion scenario. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أنه نظراً لأن قدرة الكويت على الإنتاج قبل الغزو تجاوزت إنتاج الكويت بعد التحرير، فإن الأرجح ألا يكون نصيب الكويت في الإنتاج أقل بحسب سيناريو اللاغزو. |
However, hHe added said, however, that because his country has integrated into the European Union, it would have to fulfil related obligations, including those on reporting under this article. | UN | بيد أنه أضاف أنه نظراً لأن بلده اندمج في الاتحاد الأوروبي، فإنه سوف يفي بالتزاماته ذات الصلة، بما فيها التزاماته بالإبلاغ بمقتضى هذه المادة. |
19. The source alleges that because the case has been declared to fall under the Classified Information Procedures Act (CIPA), all the documents constituting the evidence against the accused persons were classified as secret. | UN | 19- ويدعي المصدر أنه نظراً لأن القضية اعتبرت في نطاق إجراءات المعلومات السرية فإن جميع الوثائق التي تمثل قرائن ضد المتهمين اعتبرت سرية، وذلك أثر على حقهم في الدفاع عن أنفسهم. |
The author contends that inasmuch as the conviction of Idriss Aboufaied was the outcome of a grossly unfair trial, his detention pursuant to this decision should be deemed by the Committee to be contrary to his right to liberty and security of the person, and therefore in breach of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه نظراً لأن إدانة إدريس أبو فايد جاءت نتيجة لمحاكمة غير عادلة على الإطلاق()، فإن على اللجنة أن تعتبر احتجازه بناء على هذا القرار مخالفاً لحقه في الحرية وفي الأمان على شخصه وأن تعتبر ذلك بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
given that the State Security Higher Court had been established during the particular context of 1967, the law governing that Court was no longer relevant and was under review. | UN | وأوضح أنه نظراً لأن المحكمة العليا لأمن الدولة أنشئت خلال أحداث السياق الخاص لعام 1967، لم يعد القانون الذي ينظم سير المحكمة ذا صلة ويجري تنقيحه. |
Other indigenous representatives stated that given the fact that many States had already ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, they were already obliged to respect article 1 (4). | UN | وذكر ممثلون آخرون للسكان الأصليين أنه نظراً لأن كثيراً من الدول قد صادقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فقد باتت ملزمة بمراعاة أحكام الفقرة 4 من المادة 1. |