"أنه يتطلب" - Traduction Arabe en Anglais

    • it requires
        
    • It takes
        
    • that it required
        
    • it might call for
        
    • requires a
        
    • requires the
        
    it requires already established manufacturing facilities and funding should be available to finance part of the development plan. UN ذلك أنه يتطلب وجود مرافق صناعية ثابتة وتوفر الموارد المالية اللازمة لتمويل جزء من خطة التنمية.
    it requires absolute belief in one's soul, a complete faith. Open Subtitles أنه يتطلب أيمان مطلق في روح واحدة،الأيمان الـكامل ـــــ
    it requires major sacrifices to heal the wounds, reunite the people and propel the country forward in its development efforts. UN كما أنه يتطلب تضحيات رئيسية لإبراء الجروح، ولم شمل الشعب، ودفع البلد إلى الأمام في جهوده الإنمائية.
    I'd say It takes a lot to surprise me because this is my job. Open Subtitles سأقول أنه يتطلب الكثير لمفاجئتي لأن هذه هي وظيفتي
    Well, It takes a certain determination to row against the current. Open Subtitles حسناً، أنه يتطلب عزم معين للوقوف بوجه التيار.
    A key feature of legal safety was that it required an appropriate legal framework. UN ومن السمات الأساسية للأمن القانوني أنه يتطلب إطاراً قانونياً مناسباً.
    The current situation in the oil market can also be looked at from the point of view of coherence, as it might call for closer cooperation between producers and consumers to stabilize prices, while such cooperation has become unpopular as a possibility of dealing with price volatility in the markets of other commodities. UN 21- ويمكن النظر إلى الوضع الراهن في سوق النفط من وجهة نظر الاتساق، نظراً إلى أنه يتطلب توثيق التعاون بين المنتجين والمستهلكين من أجل تثبيت الأسعار، في حين أن هذا التعاون أصبح غير مرغوب فيه كوسيلة ممكنة لتناول تقلبات الأسعار في أسواق السلع الأساسية الأخرى.
    But, most important of all, it requires a commitment to enduring multilateral and multidimensional cooperation. UN ولكن الأهم من كل ذلك أنه يتطلب التزاما بالتعاون الدائم المتعدد الأطراف والمتعدد الأبعاد.
    it requires the establishment of joint policies to give those in the affected areas renewed opportunities and fresh hopes. UN أنه يتطلب وضع سياسات مشتركة تقدم للذين يعيشون في المناطق المتأثرة فرصا جديدة وآمالا متجددة.
    Perhaps most importantly, it requires concrete international cooperation. UN وربما كان الأهم من ذلك أنه يتطلب تعاونا دوليا ملموسا.
    This goal is attainable although it requires a great deal of work on our part and on the part of our capitals. UN وهذا الهدف يمكن بلوغه رغم أنه يتطلب قدراً ضخماً من العمل من جانبنا ومن جانب عواصمنا.
    It is within the purview of the National Parliament and repelling the law would not be easy as it requires two-thirds majority of Parliament. UN الموضوع يدخل في اختصاص البرلمان الوطني ولن يكون من السهل إبطال القانون نظراً إلى أنه يتطلب أكثرية الثلثين في البرلمان.
    I think that it requires more adjustments, maybe even sacrifice, but I am sure that they have as much love and affection and happiness Open Subtitles أعتقد أنه يتطلب المزيد من التعديلات، ربما حتى التضحية، ولكن أنا متأكد من أن لديهم الكثير من الحب والمودة والسعادة
    I don't know, but, obviously, it requires a beast. Open Subtitles لا أدري لكن من الواضح أنه يتطلب وحشا
    - It takes seven years to pronounce someone dead without a body in this state. Open Subtitles أنه يتطلب 7 أعوم لإعلان وفاة شخص بدون وجود جثة في هذه الحالة.
    I'd say It takes a pretty sophisticated mind to carry out all these transactions. Open Subtitles أود القول أنه يتطلب عقل متطور جدًا لتحقيق كل هذه التحويلات.
    All you need to know is that It takes a real man to admit that he reads self-help books at times. Open Subtitles كل ما تحتاج لمعرفته أنه يتطلب رجلاً حقيقياً للإعتراف أنه بحاجة لقراءة الكتب التي تساعد النفس عن الحاجة.
    Wild guess -- It takes three kills to juice you up. Open Subtitles أفضل تخمين هو أنه يتطلب ثلاث قتلى ليقوموا بتقويتك
    The broad strokes of it are that It takes a third of the time to recover from a relationship as the relationship was long. Open Subtitles أنه يتطلب ثلث الوقت للتعافي من علاقة إن كانت العلاقة طويلة
    48. The temporary election law was temporary only in the sense that it required parliamentary approval in order to come into effect. UN 48 - وأضاف أن قانون الانتخابات المؤقت لا يعتبر مؤقتا إلا من حيث أنه يتطلب موافقة البرلمان لكي يصبح ساري المفعول.
    The current situation in the oil market can also be looked at from the point of view of coherence, as it might call for closer cooperation between producers and consumers to stabilize prices, while such cooperation has become unpopular as a possibility of dealing with price volatility in the markets of other commodities. UN 21 - ويمكن النظر إلى الوضع الراهن في سوق النفط من وجهة نظر الاتساق، نظراً إلى أنه يتطلب توثيق التعاون بين المنتجين والمستهلكين من أجل تثبيت الأسعار، في حين أن هذا التعاون أصبح غير مرغوب فيه كوسيلة ممكنة لتناول تقلبات الأسعار في أسواق السلع الأساسية الأخرى.
    It also requires the United Nations to cope with significant change and diversification. UN كما أنه يتطلب من الأمم المتحدة مواجهة قدر كبير من التغيير والتنويع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus