We do not agree that there should be drastic changes in the working methods of the First Committee. | UN | ونحن لا نوافق على أنه ينبغي أن تكون هناك تغييرات كبيرة في أساليب عمل اللجنة اﻷولى. |
The Board agreed that there should be a link between the Advisory Board and any possible high-level panel. | UN | ووافق المجلس على أنه ينبغي أن تكون هناك حلقة وصل بين المجلس الاستشاري وأي فريق رفيع المستوى محتمل إنشاؤه. |
We also believe that there should be transparency and accountability in the use of all resources. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي أن تكون هناك شفافية ومساءلة في استعمال جميع الموارد. |
They indicated that it should be a formal meeting. | UN | وأشاروا إلى أنه ينبغي أن تكون جلسة رسمية. |
Regarding the scope of the treaty, we believe that it should be as comprehensive as possible. | UN | فيما يتعلق بنطاق المعاهدة، نعتقد أنه ينبغي أن تكون شاملة بأقصى قدر ممكن. |
49. In relation to the organization of the workshops, many delegations stated that they should be limited in number and duration. | UN | 49 - وفيما يتعلق بتنظيم حلقات العمل، ذكر العديد من الوفود أنه ينبغي أن تكون محدودة من حيث العدد والمدة. |
The view was expressed that parties should have complete freedom to conclude arbitration clauses and to rely on their application. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون للأطراف الحرية الكاملة في إبرام بنود تحكيم والاعتماد على تطبيقها. |
However, he pointed out that there ought to be an ongoing exercise to standardize the terms used in the documents and work of the Commission. | UN | ومع ذلك أشار إلى أنه ينبغي أن تكون هناك عملية مستمرة لتوحيد الاصطلاحات المستخدمة في وثائق اللجنة وعملها. |
The Government does recognize that there should be the appropriate follow-up to ascertain whether these are being investigated adequately. | UN | وتدرك الحكومة بالفعل أنه ينبغي أن تكون هناك متابعة مناسبة للتأكد مما إذا كان يجري التحقيق فيها بما فيه الكفاية. |
It was also pointed out that there should be arrangements for facilitated access to financing by local communities and forest-dependent people. | UN | وأوضح أيضا أنه ينبغي أن تكون هناك ترتيبات لتيسير حصول المجتمعات المحلية والسكان المعتمدين على الغابات على التمويل. |
She agreed with the Advisory Committee that there should be an effective mechanism for ensuring full implementation of recommendations. | UN | وقالت إنها تتفق مع اللجنة الاستشارية في أنه ينبغي أن تكون هناك آلية فعالة لضمان تنفيذ التوصيات تنفيذا تاما. |
Bangladesh strongly believes that there should be a control mechanism to prevent the spread of conventional arms. | UN | وترى بنغلاديش بقوة أنه ينبغي أن تكون هناك آلية للمراقبة لمنع انتشار الأسلحة التقليدية. |
We believe that there should be only one vector for those innovations -- the strengthening of multilateral principles in disarmament. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تكون هناك أداة وحيدة لتلك الابتكارات هي - تعزيز المبادئ المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Representatives were largely of the view that there should be a lean, efficient secretariat. | UN | ورأى معظم الممثلين أنه ينبغي أن تكون للمنبر أمانة كفؤة وغير مترهلة. |
On institutional follow-up, we recognize that there should be an identifiable unit within the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة المؤسسية، ندرك أنه ينبغي أن تكون هناك وحدة محددة داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
She also stated that it should be the Provincial High Court that should conduct oral proceedings to determine whether there was sufficient evidence. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي أن تكون محكمة المقاطعة هي التي تقرر، بعد عقد جلسة استماع، فيما إذا كانت هناك أدلة كافية. |
She also stated that it should be the Provincial High Court that should conduct oral proceedings to determine whether there was sufficient evidence. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي أن تكون محكمة المقاطعة هي التي تقرر، بعد عقد جلسة استماع، فيما إذا كانت هناك أدلة كافية. |
For such a treaty to be fully effective, we believe that it should be the product of multilateral disarmament negotiations. | UN | وفي اعتقادنا أنه ينبغي أن تكون هذه المعاهدة ثمرة مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح لكي تكون فعالة تماماً. |
72. He welcomed the development of the capstone principles, stressing that Member States should have ownership of them and that they should be endorsed by the Security Council. | UN | 72 - ورحب بوضع المبادئ العليا، مشددا على أنه ينبغي أن تكون ملكا للدول الأعضاء، كما ينبغي أن يصدق عليها مجلس الأمن. |
The criteria used in generating these ideas were that they should be practical, concrete and innovative, and that they should have broad-based impact and importance. | UN | أما المعايير المستخدمة في استحداث هذه الأفكار فقد تمثلت في أنه ينبغي أن تكون هذه الأخيرة عملية وملموسة وابتكارية وينبغي أن يكون لها تأثير وأهمية عريضا القاعدة. |
The Advisory Committee is of the view that the Chief Information Technology Officer should have the authority to draw upon the resources of those departments, as required. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات سلطة الإنفاق من موارد هاتين الإدارتين، حسب الحاجة. |
However, he reiterated that there ought to be an ongoing exercise to standardize the terms used in the documents and work of the Commission. | UN | ومع ذلك، فقد كرر الإشارة إلى أنه ينبغي أن تكون هناك عملية مستمرة لتوحيد المصطلحات المستخدمة في وثائق اللجنة وعملها. |
This is an issue of interest to United Nations organizations as well as donors and the Inspectors believe it should be the subject of a separate review. | UN | وهذه مسألة تهم مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة ويرى المفتشان أنه ينبغي أن تكون موضوع استعراض منفصل. |