I do not believe that we should have to reiterate the vulnerability index of small States like mine. | UN | ولا أعتقد أنه ينبغي لنا أن نكرر التلميح إلى مؤشر تعرض دول صغيرة مثل دولتنا للتضرر. |
We also believe for the same reasons that we should perhaps confine ourselves this year to only two agenda items. | UN | ونعتقد أيضا، لهذه اﻷسباب نفسها، أنه ينبغي لنا أن نقتصر هذا العــام على بندين من بنود جدول اﻷعمال. |
We think that we should be honest and we should have greater respect for ourselves than that. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي لنا أن نكون صادقين وأن نزيد احترامنا ﻷنفسنا أكثر من ذلك. |
I think that we should separate the political aspects of the so-called reform or revitalization from procedural issues. | UN | وأرى أنه ينبغي لنا أن نفصل الجوانب السياسية لما يسمى بالإصلاح أو التنشيط عن المسائل الإجرائية. |
Our political conviction is that we must achieve new agreements that remove this scourge from humankind. | UN | واقتناعنا السياسي هو أنه ينبغي لنا أن نتوصل إلى اتفاقات جديدة تزيل هذه اﻵفة من طريق الجنس البشري. |
It means that we should talk about ways to secure the house. | Open Subtitles | وهذا يعني أنه ينبغي لنا أن نتحدث عن طرق لتأمين المنزل. |
But it is so obvious that we should be asking ourselves why it is not happening. | UN | ولكن من الواضح تماما أنه ينبغي لنا أن نتساءل: لماذا لا يتم التنفيذ؟ |
The second is that the Rio Conference should integrate in a transectoral manner one of the core ideas of Agenda 21, namely that we should think globally and act locally. | UN | وثانيها أنه ينبغي لمؤتمر ريو، أن يدمج بطريقة متداخلة القطاعات، إحدى الأفكار الرئيسية في برنامج القرن 21، ألا وهي أنه ينبغي لنا أن نفكر عالميا ونعمل محليا. |
In the Conference, it is South Africa's view that we should seize the moment and build upon what was achieved last year. | UN | وفي مؤتمر نزع السلاح، ترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي لنا أن نغتنم الفرصة ونبني على ما تم تحقيقه في السنة الماضية. |
We believe that we should take advantage of such mega-events to promote the idea of a culture of peace. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لنا أن نستفيد من أحداث كبيرة كهذه لتعزيز فكرة ثقافة السلام. |
Thailand believes that we should act in concert to maximize the benefits of IT and to ensure that the greatest possible percentage of the world's population is guaranteed IT access. | UN | وتعتقد تايلند أنه ينبغي لنا أن نعمل متضافرين لجني أقصى المنافع من تكولوجيا المعلومات ولكفالة أن تكون أكبر نسبة ممكنة من سكان العالم متاحا لهم الحصول على تلك التكنولوجيا. |
She also emphasized that we should prevent war crimes, crimes against humanity and genocide against the civilian population. | UN | كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين. |
The Union considers that we should think about the ways in which we can bring this about. | UN | ويرى الاتحاد أنه ينبغي لنا أن نفكر في الطرق التي يمكننا بها تحقيق ذلك. |
In the past 50 years it has become obvious that we should all work hard to establish efficient mechanisms for the protection of human rights. | UN | وقد اتضح خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أنه ينبغي لنا أن نعمل جميعا بجد ﻹنشاء آليات فعﱠالة لحماية حقوق اﻹنسان. |
I believe that we should look upon all the challenges that have spiralled in recent years as a last reminder of the growing vulnerabilities of human society. | UN | أعتقد أنه ينبغي لنا أن ننظر إلى جميع التحديات التي تكاثرت في السنوات الحديثة العهد، باعتبارها تذكيرا أخيرا بوجوه الضعف المتزايدة في المجتمع اﻹنساني. |
It is my delegation's view that we should avoid the polemical debate which we entered into at the start of last year's session. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي لنا أن نتجنب المناقشات الجدلية التي دخلنا فيها في بداية دورة العام الماضي. |
It is the view of Finland that we should build on the work of last year. | UN | وترى فنلندا أنه ينبغي لنا أن نكمل عمل السنة الماضية. |
It is our view that we should look at the material produced by the Ad Hoc Committee a few years ago. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي لنا أن ندرس المواد التي أعدتها اللجنة المخصصة منذ بضع سنوات. |
As a result, the most important lesson we must learn from the case of Kosovo is that we should continue diligently to seek ways to fully guarantee respect for that principle of legitimacy. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أهم درس لنا يجب أن نستخلصه من حالة كوسوفو هو أنه ينبغي لنا أن نواصل العمل بجد من أجل إيجاد سبل لضمان احترام مبدأ الشرعية ذلك تماما. |
I emphasize that we must conclude those negotiations soon. | UN | وأؤكد أنه ينبغي لنا أن ننهي تلك المفاوضات قريبا. |
In a globalized world, it is a given that we need to regulate trade, the financial system, and the interconnected economy. | UN | وفي عالم متسم بالعولمة، من المسلّم به أنه ينبغي لنا أن ننظم التجارة، والنظام المالي، والاقتصاد المترابط. |
I do think we should understand these things, and I think we should be able to avoid misunderstandings. | UN | ونظن أنه ينبغي لنا أن نفهم هذه اﻷشياء، وينبغي أن نكون قادرين على تجنب سوء الفهم. |