"أنه ينبغي لنا أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • that we should
        
    • that we must
        
    • that we need to
        
    • we should be able to
        
    I do not believe that we should have to reiterate the vulnerability index of small States like mine. UN ولا أعتقد أنه ينبغي لنا أن نكرر التلميح إلى مؤشر تعرض دول صغيرة مثل دولتنا للتضرر.
    We also believe for the same reasons that we should perhaps confine ourselves this year to only two agenda items. UN ونعتقد أيضا، لهذه اﻷسباب نفسها، أنه ينبغي لنا أن نقتصر هذا العــام على بندين من بنود جدول اﻷعمال.
    We think that we should be honest and we should have greater respect for ourselves than that. UN وإننا نعتقد أنه ينبغي لنا أن نكون صادقين وأن نزيد احترامنا ﻷنفسنا أكثر من ذلك.
    I think that we should separate the political aspects of the so-called reform or revitalization from procedural issues. UN وأرى أنه ينبغي لنا أن نفصل الجوانب السياسية لما يسمى بالإصلاح أو التنشيط عن المسائل الإجرائية.
    Our political conviction is that we must achieve new agreements that remove this scourge from humankind. UN واقتناعنا السياسي هو أنه ينبغي لنا أن نتوصل إلى اتفاقات جديدة تزيل هذه اﻵفة من طريق الجنس البشري.
    It means that we should talk about ways to secure the house. Open Subtitles وهذا يعني أنه ينبغي لنا أن نتحدث عن طرق لتأمين المنزل.
    But it is so obvious that we should be asking ourselves why it is not happening. UN ولكن من الواضح تماما أنه ينبغي لنا أن نتساءل: لماذا لا يتم التنفيذ؟
    The second is that the Rio Conference should integrate in a transectoral manner one of the core ideas of Agenda 21, namely that we should think globally and act locally. UN وثانيها أنه ينبغي لمؤتمر ريو، أن يدمج بطريقة متداخلة القطاعات، إحدى الأفكار الرئيسية في برنامج القرن 21، ألا وهي أنه ينبغي لنا أن نفكر عالميا ونعمل محليا.
    In the Conference, it is South Africa's view that we should seize the moment and build upon what was achieved last year. UN وفي مؤتمر نزع السلاح، ترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي لنا أن نغتنم الفرصة ونبني على ما تم تحقيقه في السنة الماضية.
    We believe that we should take advantage of such mega-events to promote the idea of a culture of peace. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا أن نستفيد من أحداث كبيرة كهذه لتعزيز فكرة ثقافة السلام.
    Thailand believes that we should act in concert to maximize the benefits of IT and to ensure that the greatest possible percentage of the world's population is guaranteed IT access. UN وتعتقد تايلند أنه ينبغي لنا أن نعمل متضافرين لجني أقصى المنافع من تكولوجيا المعلومات ولكفالة أن تكون أكبر نسبة ممكنة من سكان العالم متاحا لهم الحصول على تلك التكنولوجيا.
    She also emphasized that we should prevent war crimes, crimes against humanity and genocide against the civilian population. UN كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين.
    The Union considers that we should think about the ways in which we can bring this about. UN ويرى الاتحاد أنه ينبغي لنا أن نفكر في الطرق التي يمكننا بها تحقيق ذلك.
    In the past 50 years it has become obvious that we should all work hard to establish efficient mechanisms for the protection of human rights. UN وقد اتضح خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أنه ينبغي لنا أن نعمل جميعا بجد ﻹنشاء آليات فعﱠالة لحماية حقوق اﻹنسان.
    I believe that we should look upon all the challenges that have spiralled in recent years as a last reminder of the growing vulnerabilities of human society. UN أعتقد أنه ينبغي لنا أن ننظر إلى جميع التحديات التي تكاثرت في السنوات الحديثة العهد، باعتبارها تذكيرا أخيرا بوجوه الضعف المتزايدة في المجتمع اﻹنساني.
    It is my delegation's view that we should avoid the polemical debate which we entered into at the start of last year's session. UN ويرى وفدي أنه ينبغي لنا أن نتجنب المناقشات الجدلية التي دخلنا فيها في بداية دورة العام الماضي.
    It is the view of Finland that we should build on the work of last year. UN وترى فنلندا أنه ينبغي لنا أن نكمل عمل السنة الماضية.
    It is our view that we should look at the material produced by the Ad Hoc Committee a few years ago. UN وفي رأينا أنه ينبغي لنا أن ندرس المواد التي أعدتها اللجنة المخصصة منذ بضع سنوات.
    As a result, the most important lesson we must learn from the case of Kosovo is that we should continue diligently to seek ways to fully guarantee respect for that principle of legitimacy. UN ونتيجة لذلك، فإن أهم درس لنا يجب أن نستخلصه من حالة كوسوفو هو أنه ينبغي لنا أن نواصل العمل بجد من أجل إيجاد سبل لضمان احترام مبدأ الشرعية ذلك تماما.
    I emphasize that we must conclude those negotiations soon. UN وأؤكد أنه ينبغي لنا أن ننهي تلك المفاوضات قريبا.
    In a globalized world, it is a given that we need to regulate trade, the financial system, and the interconnected economy. UN وفي عالم متسم بالعولمة، من المسلّم به أنه ينبغي لنا أن ننظم التجارة، والنظام المالي، والاقتصاد المترابط.
    I do think we should understand these things, and I think we should be able to avoid misunderstandings. UN ونظن أنه ينبغي لنا أن نفهم هذه اﻷشياء، وينبغي أن نكون قادرين على تجنب سوء الفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus