"أنواع معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain types
        
    • specific types
        
    • certain kinds
        
    • particular types
        
    • certain species
        
    • of certain
        
    • certain categories
        
    • certain forms
        
    • some types
        
    • specific kinds
        
    • particular kinds
        
    • specified types
        
    Female personnel were more affected by certain types of incidents. UN وتضررت الموظفات بدرجة أكبر من أنواع معينة من الحوادث.
    The Library also subscribes to various databases which provide important and timely access to certain types of scientific and legal information. UN وتشترك المكتبة أيضا في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للإطلاع على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    The Library also subscribes to various databases which provide important and timely access to certain types of scientific and legal information. UN وتشترك المكتبة أيضا في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للاطلاع على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    Moreover, specific types of degrading domestic chores are specifically associated with lower castes and linked to exploitative conditions. UN وعلاوةً على ذلك، تقترن أنواع معينة من الأعمال المنزلية المهينة بالطبقات الدنيا تحديداً وترتبط بظروف استغلالية.
    It should not be assumed that men only or women only will be able to perform certain kinds of work. UN ' 6` يجب ألا يعتبر أن في استطاعة الرجال فقط أو النساء فقط تأدية أنواع معينة من العمل؛
    particular types of work are assigned to each division. UN وتسند عموماً أنواع معينة من العمل إلى دائرة بعينها.
    In the case of certain types of slow-onset disasters, for example, return may not be a viable alternative for the foreseeable future. UN وفي حالة أنواع معينة من الكوارث البطيئة الظهور، على سبيل المثال، قد لا تشكل العودة بديلا صالحا في المستقبل المنظور.
    certain types of work situations increase this threat, such as women who travel for their work or who migrate to find work. UN وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل.
    Welcoming also the standing down of some nuclear-weapon systems from full alert and the elimination of certain types of weapons, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    Welcoming also the standing down of some nuclear-weapon systems from full alert and the elimination of certain types of weapons, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    Furthermore, we believe that there is little point in setting aside certain types of munitions for separate consideration. UN ونعتقد أيضا أنه لا حاجة إلى استبعاد أنواع معينة من الذخائر للنظر فيها كل على حدة.
    The Library has subscribed to various databases which provide important and timely access to certain types of scientific and legal information. UN وقد اشتركت المكتبة في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للحصول على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    The Library has subscribed to various databases which provide important and timely access to certain types of scientific and legal information. UN وقد اشتركت المكتبة في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للإطلاع على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    So, what methods can be applied? On the one hand, certain types of production should be stopped. UN ما هي إذن الأساليب التي يمكن تطبيقها؟ من جهة، ينبغي وقف أنواع معينة من الإنتاج.
    However, under the Tribunal's statutes, three-judge panels may be constituted for certain types of cases. UN غير أن النظام الأساسي للمحكمة يجيز تشكيل هيئة من ثلاثة قضاة للبتّ في قضايا من أنواع معينة.
    In addition, certain groups experience a higher incidence of certain types of crime. UN وفضلا عن ذلك، تتعرض مجموعات معينة لمعدلات أعلى من أنواع معينة من الجرائم.
    The Working Group recommended for consideration by the Conference, means of gathering information on specific types of money-laundering cases related to corruption. UN وأوصى الفريق العامل المؤتمر بأن ينظر في وسائل جمع المعلومات عن أنواع معينة من قضايا غسل الأموال ذات الصلة بالفساد.
    The government may also need to formulate media policy banning or restricting the advertisement of certain kinds of products that have adverse health effects. UN وقد يلزم أيضا أن تضع الحكومة سياسة إعلامية تحظر أو تقيد الإعلان عن أنواع معينة من المنتجات لها آثار ضارة بالصحة.
    We believe that in designing appropriate frameworks within which hostile parties can find a common language, reassurances may be designed in a flexible manner which must be specifically geared to addressing particular types of conflicts. UN ونعتقد أن إقامة الأطر الواجبة التي تمكن الأطراف المتحاربة من إيجاد لغة مشتركة قد يمكن من وضع ضمانات بأسلوب مرن يجب أن يوجه على نحو خاص لمعالجة أنواع معينة من الصراعات.
    In 1976, a bacterium that had proved to be particularly effective in controlling certain species of flies and mosquitoes had been discovered in a puddle in the Negev region. UN ففي عام ١٩٧٦ اكتُشفت في بركة موحلة في منطقة النقب جرثومة أثبتت فعاليتها الخاصة في مكافحة أنواع معينة من الذباب والبعوض.
    He asked why the need to protect certain categories of information in order to avoid violating the privacy of persons subject to certain restriction orders did not apply to those subject to ASBOs. UN وسأل عن السبب في أن ضرورة حماية أنواع معينة من المعلومات لتفادي انتهاك خصوصية الأشخاص الخاضعين لأوامر تقييد معينة لا تنطبق على الأشخاص الخاضعين للأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي.
    There are no problems with the implementation of the law from the aspect of gender, that is, there is no discrimination in providing certain forms of health care protection. UN ولا توجد أي مشكلات بالنسبة لتنفيذ القانون من الجانب المتعلق بنوع الجنس، أي أنه لا يوجد تمييز في تقديم أنواع معينة من حماية الرعاية الصحية.
    It should also recognize that not all units within organizations work in hazardous environments and some types of illnesses should be considered normal. UN ولا بد أن تسلم المنهجية أيضاً بأن الوحدات الموجودة داخل المنظمات لا تعمل جميعها في بيئات خطرة، وأنه لا بد من النظر إلى أنواع معينة من الاعتلال باعتبارها من الأمور الاعتيادية.
    It was suggested that, when setting out the qualifications of candidates for training programmes and selecting the candidates, special consideration should be given to specific kinds of developing countries, such as small island developing countries and landlocked developing countries. UN واقتُرح أن يولى اهتمامٌ خاص، عند تحديد مؤهلات المرشحين للانضمام لبرامج التدريب ولدى اختيار المتدربين، إلى أنواع معينة من البلدان النامية مثل البلدان الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية.
    " 2. The Attorney-General shall determine the time limits for investigations in respect of particular kinds of crimes. UN " 2- يحدد النائب العام مدد إجراءات البحث في أنواع معينة من الجرائم.
    As the scope and verification requirements for an FMCT are to be established, the relevance of IAEA experience and existing requirements in States would enable detailed investigations to proceed for specified types of facilities or for specific facilities as appropriate. UN ونظراً لأن نطاق ومتطلبات التحقق فيما يخص إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تحدَّد بعد، فإن فائدة خبرة الوكالة الدولية والمتطلبات القائمة لدى الدول ستمكن من إجراء أبحاث مفصلة للتوصل إلى أنواع معينة من المنشآت أو إلى منشآت بعينها حسب ما تقتضيه الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus