"أنَّ المشتري" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the buyer
        
    • buyer had
        
    • that a buyer
        
    • by the buyer
        
    • the buyer would
        
    The seller presented to the Court evidence of the dispatch of the goods from which it was determined that the buyer signed for the shipment when it received the goods. UN وقدَّم البائع إلى المحكمة أدلة على إرسال البضائع تَبيَّن منها أنَّ المشتري وقَّع على استلام الشحنة عند تلقيه البضائع.
    The court found that the buyer had done so in an appropriate manner and that it had received an appropriate price. UN ووجدت المحكمة أنَّ المشتري فعل ذلك بطريقة مناسبة وأنه حصل على ثمن مناسب.
    The seller further defended that the buyer had not sent notice of the ship's arrival date. UN وأضاف البائع في دفاعه أنَّ المشتري لم يبعث بإشعار يُبيّن موعد وصول الشحنة.
    The seller finally stated that the buyer repaired the clothes in its factory. UN وذكر البائع أخيراً أنَّ المشتري قد أصلح الملابس في مصنعه.
    The Tribunal found that the buyer had not provided sufficient evidence and rejected its claim. UN ووجدت هيئة التحكيم أنَّ المشتري لم يقدم أدلة كافية ورفضت طلبه.
    It claimed that it had performed under the last six purchase orders, but that the buyer had breached the contract by withholding payment in retaliation for allegedly defective goods from previous purchase orders. UN وادّعى البائع أنه أوفى بالتزاماته بموجب أوامر الشراء الستة الأخيرة، غير أنَّ المشتري خالف العقد من خلال الامتناع عن الدفع كعقاب على بضائع زُعم أنها معيبة تخص أوامر شراء سابقة.
    The finding that a ship designation demonstrated that the buyer knew there was no agreement regarding the time and place of delivery contradicted widespread usages of international trade regarding carriage of goods by sea. UN فالاستنتاج بأنَّ تعيين السفينة يدل على أنَّ المشتري كان على علم بعدم وجود أيِّ اتفاق على زمان ومكان التسليم يتناقض مع الأعراف الشائعة المتبعة في التجارة الدولية بخصوص النقل البحري للبضائع.
    The Court also held that the buyer had not fully complied with articles 38 and 39 of CISG. UN وقضت المحكمة أيضاً أنَّ المشتري لم يمتثل امتثالاً كاملاً للمادتين 38 و39 من اتفاقية البيع.
    It concluded that the buyer had not complied with the reasonable time stipulated in article 39 of CISG. UN وخلُصت المحكمة إلى أنَّ المشتري لم يتقيَّد بالمُهَل الزمنية المعقولة الواردة في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    Pursuant to Austrian law, the court declared that the buyer had failed to give timely notice of the lack of conformity. UN وعملاً بالقانون النمساوي، أعلنت المحكمة أنَّ المشتري لم يقدّم إشعار عدم المطابقة في الوقت المناسب.
    The Supreme Court found that the buyer had failed to prove that the seller knew or could have not been unaware of the circumstances leading to the defects of the glass. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ المشتري لم يُثبت أنَّ البائع كان على علم بالظروف التي أدّت إلى عيوب الزجاج، أو لم يكن بالإمكان أن لا يكون على علم بها.
    The Tribunal held that the buyer should not have delayed the bank transfer, and the seller for this reason had the right to delay the delivery. UN ورأت هيئة التحكيم أنَّ المشتري ما كان يجوز له تأخير الحوالة المصرفية، ولهذا السبب كان للبائع الحق في تأخير التسليم.
    The seller, thus, was in a position to understand that the buyer had committed a mistake in calculating the amount of the " consulting fees " in the amendment. UN ومن ثم فإنَّ البائع كان في موقف يتيح له أن يدرك أنَّ المشتري قد ارتكب خطأ في حساب قيمة " أتعاب الاستشارة " في التعديل.
    The Court thus concludes that since there is no evidence supporting the fact that the buyer knew the seller's conditions of contract, no derogation from the Convention is possible and the seller cannot rely on the two penalty clauses. UN ولذلك خلصت إلى أنَّه نظراً لعدم توفر أيِّ دليل يشهد على أنَّ المشتري على علم بشروط تعاقد البائع فلا يمكن التخلي عن الاتفاقية ولا يمكن للبائع أن يحتج بالشرطين الجزائيين.
    The seller claimed that the buyer had not complied with the provisions of article 39 of CISG, since the buyer had given notice of the lack of conformity of the goods two months and seven days after they had been delivered. UN وقد ادَّعى البائع أنَّ المشتري لم يمتثل لأحكام المادة 39 من اتفاقية البيع، لأنه أبلغ عن عدم مطابقة البضاعة للشروط بعد شهرين وسبعة أيام من استلامها.
    The sole arbitrator rejected the seller's objection that the buyer was precluded from raising any claims, since the limitation period had expired, as unfounded. UN ورفض المحكَّم الوحيد اعتراض البائع من أنَّ المشتري لا يستطيع تقديم أيِّ مطالبات بسبب انقضاء فترة التقادم، إذ رأى أنَّ هذا الاعتراض لا يقوم على أساس.
    It rejected the seller's assertion that the buyer failed to specify the goods to which the advance payment referred and, therefore, the seller had chosen the goods itself from a consignment, previously prepared for the buyer. UN ورفضت ادّعاء البائع أنَّ المشتري أخفق في تحديد السلع التي يتعلق بها المبلغ المُسدَّد مقدَّماً، وبالتالي قام البائع نفسه باختيار السلع من شحنة كانت معدّة مسبقا من أجل المشتري.
    At the arbitration hearing, the seller alleged that the buyer had agreed to but failed to return a consistent amount of money for the price of goods purchased the previous year, which constituted a contract violation. UN وفي جلسة التحكيم، ادَّعى البائع أنَّ المشتري وافق على إعادة مبلغ ثابت من المال ثمناً للبضاعة المشتراة في السنة السابقة، ولكنَّه لم يفعل، وهو ما يُشكِّل خرقاً للعقد.
    However, the buyer had not paid for the delivered goods within the prescribed period. UN غير أنَّ المشتري لم يسدِّد ثمن البضائع ضمن الفترة المحدَّدة مسبقاً.
    The Supreme Court, making reference to the leading doctrine, held that a buyer cannot rely on lack of conformity of the goods if it does not give notice within two years, even when the defects become evident after two years. UN وأشارت المحكمة العليا إلى النظرية الأم، فرأت أنَّ المشتري لا يمكن يستظهر بعدم مطابقة البضائع إذا لم يقدّم الإخطار في غضون سنتين، حتى عندما تظهر العيوب بعد سنتين.
    The seller objected to all these claims; besides, it counterclaimed the reimbursement of a bank guarantee assuming its illegitimate collection by the buyer. UN واعترض البائع على تلك المطالب؛ وفضلا عن ذلك، طالب في المقابل بتسديد كفالة مصرفية زاعما أنَّ المشتري تقاضاها بطريقة غير شرعية.
    The seller took steps to remedy the defects, but the buyer would not sign the commissioning certificate for the equipment. UN وقام البائع بخطوات من أجل إصلاح العيوب، غير أنَّ المشتري لم يوقّع على شهادة تشغيل المعدّات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus