"أنَّ من" - Traduction Arabe en Anglais

    • that it was
        
    • that a
        
    • that in
        
    • that there
        
    • that it would
        
    • that it is
        
    • view that
        
    Regarding seizures, it was noted that it was important to analyse seized substances in order to better understand their purity and composition. UN أمَّا بخصوص الضبطيات، فقد ذُكر أنَّ من المهم تحليل المواد المضبوطة من أجل إدراك درجة نقائها وتركيبها على نحو أفضل.
    The alternative view was that it was common to use parentheses, square brackets and footnotes, when required, in UNCITRAL model laws. UN وذهب رأي بديل إلى أنَّ من الشائع استخدام الأقواس والمعقوفات والحواشي، عند الاقتضاء، في قوانين الأونسيترال النموذجية.
    It was explained that a model law would allow for flexibility when addressing differences in national substantive laws. UN وأُوضح أنَّ من شأن القانون النموذجي أن يوفِّر مرونة لدى تناول الاختلافات بين القوانين الموضوعية الوطنية.
    It was also observed that a clear and simple process for online dispute resolution could empower small businesses. UN وذُكر أيضاً أنَّ من شأن وجود إجراءات واضحة وبسيطة لتسوية المنازعات حاسوبياً أن يُمكِّن المنشآت الصغيرة.
    The point was made that, in practice, it was common to discuss the financial implications of certain technical aspects at the first stage. UN وأُوضح أنَّ من الشائع في الممارسة العملية مناقشة الآثار المالية المترتبة على بعض الجوانب التقنية خلال المرحلة الأولى.
    Hence, mechanisms recognize that there is a need to strengthen capacities at the national level. UN ولذا، تدرك الآليات المعنية أنَّ من الضروري تعزيز القدرات على المستوى الوطني.
    In that regard, it was also agreed that it would be essential for there to be a clear mandate for any future work in that area. UN وفي هذا الصدد، اتُّفق أيضاً على أنَّ من الضروري جداً أن تكون هناك ولاية واضحة للقيام بأيِّ عمل مقبل في هذا المجال.
    To that end, Kazakhstan believes that it is advisable to adopt a single solution to this problem and to set a lower limit for outer space through a multilateral international agreement within the framework of the United Nations. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ترى كازاخستان أنَّ من المستصوب اعتماد حل وحيد لهذه المشكلة ووضع حد أدنى للفضاء الخارجي من خلال اتفاق دولي متعدّد الأطراف في إطار الأمم المتحدة.
    The conviction was expressed that it was worth considering implementing UNCITRAL-Unidroit joint projects once appropriate topics appeared. UN وأشيرَ إلى أنَّ من المجدي بالتأكيد النظرُ في تنفيذ مشاريع مشتركة بينهما في حال تناوُل مواضيع مناسبة.
    Another view was expressed that it was important to retain a distinction between settlement and an agreement to comply with a recommendation. UN وأُبدي رأيٌ آخر مفاده أنَّ من المهم الإبقاءَ على التمييز بين التسوية وبين الاتفاق على الامتثال للتوصية.
    To achieve that, it was necessary to have industrial policies in keeping with the times. UN ورأى أنَّ من الضروري اعتماد سياسات صناعية تواكب العصر من أجل تحقيق ذلك.
    The Working Group observed that it was in the interest of all States engaging in space activities to protect themselves against international liability. UN ولاحظ الفريق العامل أنَّ من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية.
    On appeal, the Appellate Court of the State of São Paulo held that it was uncontroversial that the apartment was not delivered on time. UN ولدى الاستئناف، قرَّرت محكمة الاستئناف في ولاية ساو باولو أنَّ من الثابت أنَّ الشقة لم تُسلَّم في الوقت المحدد.
    A number of speakers noted, however, that it was difficult to measure actual compliance with such codes. UN ولكن عدداً منهم لاحظ أنَّ من الصعب قياس مدى الالتزام الفعلي بتلك المدونات.
    It was further noted that a discussion on those instruments would entail matters of substantive law. UN كما لوحظ أنَّ من شأن إجراء نقاش حول تلك الصكوك أن يتطرق إلى مسائل تتعلق بالقانون الموضوعي.
    Recognizing that a stamp could enhance the effectiveness of alternative development and preventive alternative development programmes and projects, UN وإذ تدرك أنَّ من شأن وضع ختم بشأن برامج ومشاريع التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية أن يعزِّز فعاليتها،
    It was noted that a stable legal and regulatory environment, including through the promulgation of space laws and policies, first at the national level and possibly later at the regional level, would provide the necessary confidence and guidance for sustaining space activities, including those of the private sector. UN ولوحظ أنَّ من شأن وجود بيئة قانونية وتنظيمية مستقرة، بما في ذلك وضع القوانين والسياسات الفضائية، أولاً على الصعيد الوطني وربما على الصعيد الإقليمي في وقت لاحق، أن يوفِّر الثقة والتوجيهات اللازمة لاستدامة أنشطة الفضاء، بما يشمل الأنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص.
    Those delegations were of the view that in order to ensure that outer space was used peacefully and to prevent its militarization, the preparation of binding international legal instruments was necessary. UN ورأت تلك الوفود أنَّ من الضروري إعداد صكوك قانونية دولية ملزمة لضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنع عسكرته.
    In this regard, those delegations were of the view that in order to ensure that outer space was used peacefully and to prevent its militarization, the preparation of binding international legal instruments was necessary. UN وفي هذا الصدد، رأت تلك الوفود أنَّ من الضروري وضع صكوك قانونية دولية ملزمة لضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنع عسكرته.
    It was also recalled that there was no certainty that any such resources would become available in 2015. UN وأشيرَ أيضا إلى أنَّ من غير المؤكد أن تصبح هذه الموارد متاحة في عام 2015.
    This would ensure that there could be a convergent effort of all group members towards reorganization. UN وأضيف أنَّ من شأن ذلك أن يكفل إمكانيةَ بذل جهد يتضافر فيه كلُّ أعضاء المجموعة سعيًا وراء إعادة تنظيمها.
    It was also noted that it would be unrealistic to disregard the implications of price and price-related aspects in the choice of the technical solution. UN وأشير أيضا إلى أنَّ من غير الواقعي تجاهل تأثير السعر والجوانب المتصلة به في اختيار الحل التقني.
    " 2. We also recognize that it is the responsibility of each Member State to update, where appropriate, and maintain an effective, fair, accountable and humane crime prevention and criminal justice system. UN " 2 - نُدرك أيضا أنَّ من مسؤولية كل دولة عضو أن تُحدِّث، عند الاقتضاء، نظامها لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتحرص على أن يظل يتّسم بالفعالية والإنصاف والمساءلة والإنسانية.
    One speaker expressed the view that there was also a need to consider corruption as a universal crime. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنَّ من الضروري أيضاً اعتبار الفساد جريمة عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus