"أنّ الدولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the State
        
    The Committee acknowledges that the State party is engaged in protecting its security and the security and freedom of its citizens in a complex legal and political context. UN وتدرك اللجنة أنّ الدولة الطرف تعمل على حماية أمنها وأمن مواطنيها وحريتهم في سياق قانوني وسياسي معقد.
    During one country visit, the Team learnt that the State was still waiting for a reply after three years. UN وقد علم الفريق في إحدى زياراته القطرية أنّ الدولة ما زالت تنتظر ردا بعد مرور ثلاث سنوات على طلبها.
    It was to be regretted, however, that the State party was not in a position to undertake to submit the reports by a specific date. UN غير أنه من المؤسف أنّ الدولة الطرف لم تتعهد بتقديم التقريرين في موعد محدد.
    The Working Group therefore considers that the State is in breach of article 9, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وعليه، يرى الفريق العامل أنّ الدولة أخلت بالفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Article 31 stipulates that the State is to take care of the equal socioeconomic development of the whole territory of the country. UN وتنص المادة 31 على أنّ الدولة تهتم بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية المتساوية لكامل إقليم البلد.
    The Committee, however, observes that the State party does not specify which of those measures are applicable in the case of the author's son. UN غير أنّ اللجنة تلاحظ أنّ الدولة الطرف لا تحدّد التدابير التي تنطبق على حالة ابن صاحبة البلاغ.
    On the subject of mental torture, including through the use of mind-altering drugs, he said that the State party had endeavoured to ensure that the full range of conduct in that regard was addressed by national legislation. UN وفيما يتعلّق بمسألة التعذيب النفسي، ومن ضمنه استخدام عقاقير تؤثر على الحالة العقلية، أوضح أنّ الدولة الطرف سعت جاهدةً إلى ضمان أن تتناول التشريعات الوطنية كامل نطاق التصرفات المتبعة في ذلك الصدد.
    Article 1 stipulates that the State ensures equality before the law to all citizens, irrespective of origin, race, sex or social condition. UN وتنص المادة 1 على أنّ الدولة تكفل المساواة أمام القانون لجميع المواطنين، بغض النظر عن أصلهم أو عرقهم أو جنسهم أو حالتهم الاجتماعية.
    Given that the State party did not refer to any other tribunal to which she may file an appeal against this decision, it should be concluded that the author has exhausted all procedurally available domestic remedies. UN وبما أنّ الدولة الطرف لم تشر إلى أي محكمة أخرى يمكن لصاحبة البلاغ أن تقدم إليها طعناًً في هذا القرار، ينبغي أن يُستخلص أن صاحبة البلاغ قد استنفدت كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة إجرائيا.
    The Committee notes that the State party is revising the 2007 Special Needs Education Policy. UN 43- تلاحظ اللجنة أنّ الدولة الطرف بصدد تنقيح السياسة المعنية بذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة لعام 2007.
    Secondly, the State party's refusal to grant compensation for non-pecuniary damages, on the basis that the nature of the alleged discrimination in the present case does not permit a payment of compensation, shows, according to the counsel, that the State party confuses two issues. UN وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين.
    Furthermore, the Committee notes with concern that the State party has increased its 2010 budget for domestic security and the Armed Forces, while reducing funding in the areas of health, education, social affairs, justice, and youth. UN بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنّ الدولة الطرف زادت ميزانيتها للأمن الداخلي والقوات المسلحة لعام 2010، بينما خفضت التمويل في مجالات الصحة والتربية والشؤون الاجتماعية والعدالة والشباب.
    Secondly, the State party's refusal to grant compensation for non-pecuniary damages, on the basis that the nature of the alleged discrimination in the present case does not permit a payment of compensation, shows, according to the counsel, that the State party confuses two issues. UN وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين.
    Secondly, the State party's refusal to grant compensation for non-pecuniary damages, on the basis that the nature of the alleged discrimination in the present case does not permit a payment of compensation, shows, according to the counsel, that the State party confuses two issues. UN وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين.
    The Committee is in particular concerned that the State party continues to lack a comprehensive, consistent and sustainable approach to policies and programmes aimed at achieving women's equality with men. UN ويثير قلق اللجنة بشكل خاص أنّ الدولة الطرف ما برحت تفتقر إلى نهج شامل ومتسق ومستدام للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    8. The Committee welcomes the delegation's statement that the State party is completing the process of ratification of the Optional Protocol. UN 8 - وترحب اللجنة بما أفاد به الوفد من أنّ الدولة الطرف بصدد إنجاز عملية التصديق على البروتوكول الاختياري.
    The Committee is in particular concerned that the State party continues to lack a comprehensive, consistent and sustainable approach to policies and programmes aimed at achieving women's equality with men. UN ويثير قلق اللجنة بشكل خاص أنّ الدولة الطرف ما برحت تفتقر إلى نهج شامل ومتسق ومستدام للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    363. The Committee welcomes the delegation's statement that the State party is completing the process of ratification of the Optional Protocol. UN 363 - وترحب اللجنة بما أفاد به الوفد من أنّ الدولة الطرف بصدد إنجاز عملية التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Under this communication, the author claims that the State party discriminated against her on the basis of sex by denying her right as the first-born child to succeed her late father to the title of Count of Bulnes. UN فصاحبة هذا البلاغ تدعي أنّ الدولة الطرف مارست تمييزا ضدها على أساس الجنس عندما أنكرت حقها، كمولود بكر، في أن ترث لقب كونت بولنس عن أبيها المتوفى.
    The Committee will also recall that on 25 February 2010, the author informed the Committee that the State party had failed to effectively implement the Views. UN تُذكّر اللجنة أيضاً بأن صاحب البلاغ كان قد أعلمها في 25 شباط/فبراير 2010، أنّ الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ الفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus