The content of such an instrument required further work to make sure that its provisions respected international law. | UN | وقال إن مضمون مثل هذا الصك يتطلّب مزيداً من العمل للتأكد من أن أحكامه تحترم القانون الدولي. |
In response, it was suggested that the draft convention should clarify that its provisions did not affect domestic property and bankruptcy laws. | UN | واقتُرح في الردّ على ذلك أن يوضّح مشروع الاتفاقية أن أحكامه لا تمسّ بقوانين الملكية والإفلاس الوطنية. |
Unfortunately, the Programme's implementation the previous year showed that its provisions were not completely satisfactory and that some shortcomings must be corrected. | UN | وأردفت قائلة إن تنفيذ البرنامج في العام الماضي قد بيَّن للأسف أن أحكامه ليست مرضية تماماً، وأنه يجب تصحيح بعض نواحي القصور. |
This principle is expressed by the Penal Code, which stipulates in article 109 that its provisions are applicable to Polish citizens who have committed an offence abroad. | UN | ويرد هذا المبدأ في قانون العقوبات الذي ينص في المادة 109 منه على أن أحكامه تسري على المواطنين البولنديين الذين يرتكبون جريمة في الخارج. |
Nor did it affirm that its provisions applied in the absence of treaty provisions, i.e. that they had residual force. | UN | ولا يؤكد كثيرا على أن أحكامه تنطبق في حالة عدم وجود أحكام ناشئة عن اتفاقيات، أي أنها تنطبق بصورة تكميلية. |
As to the contents of the draft resolution just adopted, Switzerland notes that its provisions make reference only to the dimension linked to the risk of nuclear proliferation in the Middle East. | UN | فيما يتعلق بمضمون مشروع القرار الذي اعتمد للتو، تلاحظ سويسرا أن أحكامه تشير فحسب إلى البعد المرتبط بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
155. The main feature of this statute is that its provisions determine the minimum wage and the mechanism for its adjustment, leaving no room for collective or individual bargaining. | UN | ٥٥١- وأبرز سمات هذا القانون أن أحكامه تحدد اﻷجر اﻷدنى وآلية تعديله بحيث لا تفسح أي مجال للمفاوضات الجماعية أو الفردية. |
One of the great advantages of international humanitarian law is that its provisions speak in a direct and detailed manner to the abuses associated with conflict, offering potential victims relatively clear guidance regarding their rights in specific circumstances. | UN | ومن المزايا الكبيرة للقانون اﻹنساني الدولي أن أحكامه تتحدث بطريقة مباشرة ومفصﱠلة عن التجاوزات المرتبطة بالنزاع وتقدم للضحايا المحتملين توجيهات واضحة نسبيا بشأن حقوقهم في ظروف معينة. |
The fact that the human and financial resources dedicated to the implementation of the Code are minimal led to the criticism that its provisions are too advanced for Nicaragua, especially in the area of juvenile justice, considered by some groups as too permissive, with youth in conflict with the law. | UN | ونظرا إلى شح الموارد البشرية والمالية المكرسة لتنفيذ القانون، تم الإعراب عن انتقادات مفادها أن أحكامه متطورة جدا بحيث لا تتناسب مع الوضع في نيكاراغوا، لا سيما في مجال قضاء الأحداث، حيث اعتبرت بعض المجموعات أنها متساهلة إلى حد الإفراط بالنسبة للشباب الذين يخالفون القانون. |
Legislative Decree No. 68 of 1980 promulgating the Commercial Code also stipulates that its provisions apply to all commercial activities undertaken by any person. | UN | أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص. |
We believe that such an agreement, in taking account of the fundamental changes that have occurred since the elaboration of the deep-seabed-mining provisions of the Convention, should make it clear that its provisions supersede the relevant provisions of the Convention itself, which shall no longer apply as they will no longer be of practical effect, having become obsolete. | UN | ونعتقد أن هذا الاتفاق، إذ يأخذ بعين الاعتبار التغييرات اﻷساسية التي وقعت منذ صياغة أحكام التعدين في قاع البحار العميق من الاتفاقية، ينبغي أن يوضح أن أحكامه تجب اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ذاتها، ﻷنها لن تنفذ بعد ذلك، بعد أن تكون قد فقدت أي أثر عملي وأصبحت بالية. |
Her delegation opposed the inclusion of sections C and D on armed conflicts not of an international character, although, if section C had been amended to indicate that its provisions were without prejudice to the sovereignty of States, her country might have been able to accept it. | UN | وأضافت قائلة ان وفدها يعارض ادراج الفرعين جيم ودال بشأن المنازعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي ، رغم أن بلدها كان يمكنه قبول الفرع جيم لو كان قد عدﱢل ليبين أن أحكامه لا تخل بسيادة الدول . |
The Constitution further provides that its provisions shall have effect for the purpose of affording protection to all rights and freedoms, subject to such limitations of that protection as are contained in its provisions which are designed to ensure that the enjoyment of his rights and freedoms by any person does not prejudice the rights and freedoms of others or the public interest. | UN | وينص الدستور كذلك على أن أحكامه نافذة لغرض حماية جميع الحقوق والحريات، مع مراعاة حدود الحماية المنصوص عليها في أحكامه والتي تستهدف ضمان ألا يكون تمتع أي شخص بحقوقه وحرياته ضاراً بحقوق وحريات غيره أو بالمصلحة العامة. |
Although the Programme of Action may be less ambitious than we had hoped, we consider that its provisions constitute an important framework for activities to deal with the problem of the illicit traffic in small arms and to move forward in various domains. | UN | ورغم أن برنامج العمل قد يكون أقل طموحا مما كنا نأمل فيه، نرى أن أحكامه تشكل إطارا هاما لأنشطة التعامل مع مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتحرك إلى الأمام في مجالات متنوعة. |
If this draft resolution is read without the first preambular paragraph, the Committee will note that its provisions reflect only the agreed positions and decisions of the General Assembly, and thus it is our expectation that these provisions will create no difficulty, procedural or substantive, for any delegation in the General Assembly. | UN | فإذا قُرئ مشروع القرار هذا من دون الفقرة اﻷولى من الديباجة، فإن اللجنة ستلاحظ أن أحكامه لا تعبر إلا عن المواقف والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة، ولذلك، فإننا نتوقع أن هذه اﻷحكام لن تضع أية صعوبة، إجرائية أو مضمونية، أمام أي وفد في الجمعية العامة. |
48. Her Government looked forward to the adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples and believed that its provisions on such matters as land rights, health care, education and language should serve as a blueprint for activities during the remainder of the Decade. | UN | ٤٨ - واستطردت تقول إن حكومتها تتطلع إلى اعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية، وتعتقد أن أحكامه المتعلقة بأمور من قبيل حقوق ملكية اﻷرض، والرعاية الصحية، والتعليم واللغة ينبغي أن تكون بمثابة مخطط لﻷنشطة التي ستجري خلال الفترة المتبقية من العقد. |
The draft text was currently being reviewed by the Supreme Court to ensure that its provisions were in accordance with the Constitution and might be adopted by Parliament at its March 2010 session. | UN | وتقوم المحكمة العليا حاليا باستعراض مشروع القانون للتأكد من أن أحكامه تتفق مع الدستور وقد يعتمده البرلمان في دورته التي تعقد في آذار/مارس 2010. |
The State should expedite the adoption of the Access to Information Bill and ensure that its provisions and those of the E-Bill are in conformity with the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف التعجيل بعملية اعتماد مشروع قانون الحصول على المعلومات والتأكد من أن أحكامه وأحكام مشروع قانون تكنولوجيات المعلومات (E-Bill) متفقة مع أحكام العهد. |
In the meantime, the State party should increase its efforts to raise awareness of the Covenant among judges, lawyers and prosecutors to ensure that its provisions are taken into account by both national and traditional courts. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين من أجل التأكد من أن أحكامه تُراعى من جانب المحاكم الوطنية والتقليدية على السواء. |
In the meantime, the State party should increase its efforts to raise awareness of the Covenant among judges, lawyers and prosecutors to ensure that its provisions are taken into account by both national and traditional courts. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين من أجل التأكد من أن أحكامه تُراعى من جانب المحاكم الوطنية والتقليدية على السواء. |
It follows explicitly from the act that it does not interfere with any rights acquired by Sami and other people through prescription or immemorial usage. | UN | ويتضح من هذا القانون أن أحكامه لا تتداخل مع أي حق من الحقوق التي اكتسبها الصاميون وغيرهم من السكان عن طريق التقادم أو الاستخدام الذي يعود إلى عهود غابرة. |