The authors have not substantiated their claim and have not demonstrated that persons in a similar situation have been treated differently. | UN | وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة. |
The authors have not substantiated their claim and have not demonstrated that persons in a similar situation have been treated differently. | UN | وأصحاب البلاغ لم يدعموا ادعاءهم بأدلة دامغة ولم يثبتوا أن أشخاصاً مروا بالوضع نفسه عُومِلوا معاملةً مختلفة. |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and injuring of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. | UN | وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات إلى السيد تشونغوي. |
At no stage did they deny that they were members of the antigang unit or that people were detained in the house. | UN | ولم يجحدا في أي وقت من الأوقات أنهما ينتميان إلى وحدات مكافحة العصابات أو أن أشخاصاً كانوا محتجزين في هذا المنزل. |
You said that people like us should have kids, and you wanted to help, anonymously. | Open Subtitles | وأخبرتنا أن أشخاصاً مثلنا عليهم الحصول على أطفال وأردت المساعدة, بشكل مجهول. |
It had not, however, found that individuals had been unlawfully killed by the security forces. | UN | ولكنه لم يجد أن أشخاصاً ما قتلوا بسبب غير شرعي بواسطة قوات الأمن. |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and injuring of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. | UN | وإذا كشفت الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً كانوا يتصرفون بصفة رسمية هم المسؤولون عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي أن يشمل الانتصاف تعويض السيد تشونغوي عن الأضرار التي لحقت به. |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and injuring of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. | UN | وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات إلى السيد تشونغوي. |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and injuring of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. | UN | وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً تصرفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات إلى السيد تشونغوي. |
Until now, there have been no reports that persons had been subjected to sanctions or prejudiced in other ways after having spoken to the National Agency. | UN | 48- وإلى اليوم لا توجد تقارير تفيد أن أشخاصاً تعرضوا للعقوبة أو للأذى بشكل أو بآخر بعد تحدثهم إلى الوكالة الوطنية. |
In the present case, it appears that persons acting in an official capacity within the Negombo police station have on several occasions threatened the author and her family with death. | UN | وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في مركز نيغومبو للشرطة قد هددوا في عدة مناسبات صاحبة البلاغ وأسرتها بالقتل. |
The perpetrators of these violations came from all parts of the political spectrum; worryingly, it appears that persons occupying official positions or wearing uniforms may have engaged in such acts with full impunity. | UN | وينتمي مرتكبو هذه الانتهاكات إلى جميع أطياف جهاز الشرطة؛ ومما يدعو إلى القلق أن أشخاصاً يعملون في وظائف رسمية أو يرتدون الزيّ الرسمي قد يكونون ارتكبوا تلك الأفعال في ظل إفلات تام من العقاب. |
In the present case, it appears that persons acting in an official capacity within the Negombo police station have on several occasions threatened the author and her family with death. | UN | وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في مركز نيغومبو للشرطة قد هددوا في عدة مناسبات صاحبة البلاغ وأسرتها بالقتل. |
In the present case, it appears that persons acting in an official capacity within the Zambian police forces shot at the author, wounded him, and barely missed killing him. | UN | وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في إطار قوات الشرطة الزامبية قد أطلقوا النار على صاحب البلاغ، وجرحوه، وكادوا يقتلونه. |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr Chongwe. | UN | وإذا أسفرت الإجراءات الجنائية عن أن أشخاصاً يتصرفون بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ بجراح، فإن تصحيح الوضع ينبغي أن يشمل منح تعويض للسيد تشونغوي. |
In the present case, it appears that persons acting in an official capacity within the Zambian police forces shot at the author, wounded him, and barely missed killing him. | UN | وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في إطار قوات الشرطة الزامبية قد أطلقوا النار على صاحب البلاغ فجرحوه وكادوا يقتلونه. |
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. | UN | وإذا تبين من حصيلة الإجراءات الجنائية عن أن أشخاصاً يتصرفون بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ بجراح، فإن وسيلة الانتصاف ينبغي أن تشمل منح تعويض للسيد تشونغوي. |
In some cases, for example, it had been found that people had been prosecuted for engaging in abnormal activities, whereas, in others no action had been taken on activities which might be regarded as abnormal. | UN | فقد اكتشف في بعض الحالات مثلاً أن أشخاصاً اضطهدوا بسبب ممارسة أنشطة غير عادية، بينما لم تُتخذ في حالات أخرى أي إجراءات بصدد ممارسة أنشطة يجوز أن تعد غير عادية. |
75. JS1 reported that arbitrary searches were conducted by the armed forces in the name of curbing terrorism and that people were dispossessed of their belongings during these searches. | UN | 75- وأبلغت الورقة المشتركة 1 عن عمليات التفتيش التعسفي التي تقوم بها قوات مسلحة باسم مكافحة الإرهاب، وأفادت أن أشخاصاً جُرِّدوا من ممتلكاتهم خلال هذه العمليات. |
The author's evidence proving the risk of attacks consists solely in a reference to a study from 1999 from which it appears that people from Turkey, Lebanon and Somalia living in Denmark suffer from racist attacks in the streets. | UN | ولم تتضمن الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ لإثبات خطر تعرضها لهجمات إلا إشارة إلى دراسة مؤرخة عام 1999 بدا منها أن أشخاصاً من تركيا ولبنان والصومال يعيشون في الدانمرك عانوا من هجمات عنصرية في الشوارع. |
In January 1996, he conducted an investigation in an army unit and found that individuals were substituting food from army stocks. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1996، أجرى تحقيقاً في وحدة عسكرية ووجد أن أشخاصاً كانوا يختلسون مواد غذائية من مخزونات الجيش. |
Considerable interest had been evinced by persons, enterprises and organizations in and outside India. | UN | وذكر أن أشخاصاً وشركات ومنظمات قد أبدوا اهتماماً ملحوظاً بذلك في الهند وخارجه. |