There and elsewhere, history had shown that the most serious human rights violations occurred in situations of armed conflict. | UN | وهناك وفي أي مكان آخر، أثبت التاريخ أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان جسامة تحدث دائما في ظل الصراع المسلح. |
It noted with appreciation that the most vulnerable, such as the elderly and persons with disabilities, were exempt from paying hospital charges. | UN | ولاحظت بتقدير أن أشد الأشخاص ضعفاً، من قبيل المسنين وذوي الإعاقة، معفيون من أداء رسوم المستشفيات. |
The fact is that the most lethal for civilians are the anti-personnel mines and the so-called surprise mines. | UN | والواقع أن أشد اﻷلغام فتكا بالسكان المدنيين هي اﻷلغام المضادة لﻷفراد وما يسمى باﻷلغام المباغتة. |
The request further indicates that the greatest impact on the population concerns the Musengezi to Rwenya and the Sango Border Post to Crooks Corner minefields. | UN | ويشير الطلب، إضافة إلى ذلك، إلى أن أشد تأثير لحق بالسكان كان في منطقة حقول الألغام الممتدة من موسنجيزي إلى روينيا ومن مركز سانغو الحدودي إلى كروكس كورنر. |
Unsurprisingly, it is the poorest and most marginalized groups who suffer from the worst sanitation conditions. | UN | ولا عجب في أن أشد فئات الناس فقراً وخضوعاً للتهميش هي الفئات التي تعاني من أسوأ الظروف في مجال الصرف الصحي. |
It is clear that the most severe violations are, in fact, being committed by the Syrian Government. | UN | من الواضح أن أشد الانتهاكات ترتكب، في الواقع، من قبل الحكومة السورية. |
In the end, it's my impression that the most significant damage caused by cannabis is subtle. | Open Subtitles | في النهاية , إنطباعي هو أن أشد أضرار الحشيش يكمن في أثره الماكر |
I discovered that the most violent of the criminals in our prisons had themselves been victims of a degree of child abuse that was beyond the scale of what I ever thought of applying the term child abuse to. | Open Subtitles | في محاولة لفهم ماالذي سبب لهم هذا العنف. أكتشفت أن أشد المجرمين المتواجدين في السجون عنفاً هم أنفسهم كانوا ضحايا سابقين |
Furthermore, it was found that the poorest of the poor were usually net savers and that the most effective way to reach them was by offering savings accounts. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وُجد أن أشد الفقراء فقراً هم عادة من المدخرين الصافين وأن السبيل الأكثر فعالية للوصول إليهم هو عرض حسابات ادخار. |
The preliminary findings of the ICRC indicate that the most direct and widespread humanitarian effect of anti-vehicle mines is the denial of humanitarian assistance. | UN | وتشير النتائج الأولية التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى أن أشد الآثار الإنسانية المباشرة وأوسعها انتشارا للألغام المضادة للمركبات، يتمثل في منع وصول المساعدة الإنسانية. |
However, we believe that the most severe effects of AV mines are the long-term denial to already vulnerable populations of food, medicines, vaccines and shelter. | UN | غير أن أشد نتائج الألغام المضادة للمركبات خطورة في رأينا هي حرمان السكان المعرضين للخطر خلال فترات طويلة من الزمن من الأغذية والأدوية واللقاحات والمأوى. |
It has been reported that the most vulnerable inhabitants of the occupied territories are buying less meat and eggs, thereby reducing their children's intake of protein, which results in a deterioration of their nutritional state. | UN | وذكر أن أشد السكان ضعفا في اﻷراضي المحتلة يشترون كميات متناقصة من اللحم والبيض مما يقلل مما يتناوله أطفالهم من البروتينات، اﻷمر الذي يؤدي إلى تدهور حالتهم التغذوية. |
Recent events had shown that the most serious violations of international humanitarian law occurred in armed conflicts of a non-international character. | UN | وقد برهنت التطورات اﻷخيرة أن أشد الانتهاكات خطورة للقانون اﻹنساني الدولي ترتكب خلال النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي. |
A growing body of research now shows that the most pressing issue faced by millions of persons with disabilities worldwide is not necessarily their disability but rather poverty. | UN | وثمة كم متزايد من البحوث بات يوضح أن أشد القضايا إلحاحا، التي يواجهها ملايين من المعاقين في طول العالم وعرضه، لا تتمثَّل بالضرورة في إعاقتهم ولكن في فقرهم. |
It was no surprise that the most ardent proponents of the reform measures in question, unwilling to supply the necessary funds, wished to draw on existing resources in the hope that mandate reform would generate savings to make up the deficit, to the detriment of resources for development and humanitarian efforts. | UN | وليس مفاجئاً أن أشد المناصرين تحمساً لتدابير الإصلاح المعنية، إذ يحجمون عن توفير الأموال اللازمة، يريدون الاعتماد على الموارد القائمة أملا في أن ينجم عن إصلاح الولاية وفورات تغطي العجز، على حساب الموارد المخصصة لجهود التنمية والجهود الإنسانية. |
It is now apparent, if it was not a decade ago, that the greatest developmental constraints facing the Palestinian people are predominantly related to the fact that they do not have their State within which a meaningful reform process can be managed. | UN | وقد بات واضحاً الآن، إن لم يكن قبل عقد من الزمن، أن أشد قيود التنمية التي تواجه الشعب الفلسطيني تتصل في الغالب بحقيقة أنه ليست له دولة يمكن في إطارها إدارة عملية إصلاح ذات معنى. |
It is apparent today, if it wasn't a decade ago, that the greatest developmental constraints facing the occupied Palestinian territory are predominantly related to the fact that the Palestinian people do not have a state. | UN | ومن الواضح اليوم، إن لم يكن قبل عقد من الزمن، أن أشد القيود الإنمائية التي تواجه الأرض الفلسطينية المحتلة هي في الغالب قيود تتصل بحقيقة أن الشعب الفلسطيني يفتقر إلى دولة. |
At the time the 2010 budget proposal was prepared and submitted for consideration by the legislative bodies, security risk assessments conducted by the Department of Safety and Security team in Afghanistan indicated that the greatest risks for United Nations staff in Afghanistan were collateral damage owing to close proximity to attacks against other targets, abduction for political or criminal motives, and attacks against senior officials. | UN | وفي وقت إعداد مشروع ميزانية عام 2010، وعرضها على الهيئات التشريعية لتنظر فيها، بيَّن التقييم الذي أجرته إدارة شؤون السلامة والأمن أن أشد المخاطر الأمنية التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة في أفغانستان هي الإصابة بأضرار جانبية نتيجة لوجودهم على مسافات قريبة جدا من مواقع كانت هدفا لهجوم، واختطاف أفراد منهم لدوافع سياسية أو جنائية، واعتداءات على كبار المسؤولين. |
Although the worst fears of one year ago had not materialized, this was not the time for complacency. | UN | وقالت إنه بالرغم من أن أشد ما كان يُخشى منذ عام واحد لم يحدث، لا يمكن الشعور بالرضا في هذه المرحلة. |
Although the worst fears of one year ago had not materialized, this was not the time for complacency. | UN | وقالت إنه بالرغم من أن أشد ما كان يُخشى منذ عام واحد لم يحدث، لا يمكن الشعور بالرضا في هذه المرحلة. |
We notice, for instance, that in the so-called rich countries, those most affected are the people with a low income. | UN | ونلاحظ، على سبيل المثال، أن أشد الناس تأثرا، في ما يسمى بالبلدان الغنية، هم الناس ذوو الدخل المنخفض. |