"أن أصحاب البلاغ لم" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the authors have not
        
    • that the authors have failed
        
    • that the authors failed
        
    • that the authors did not
        
    • that the authors had not
        
    • that the authors have insufficiently
        
    • that the authors had failed
        
    • that the petitioners did not
        
    • that the petitioners have not
        
    • that the complainants did not
        
    • the authors had failed to
        
    • the authors failed to
        
    The Committee therefore finds that the authors have not sufficiently substantiated their complaints of a violation of article 14, paragraph 1, and that the communication is therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولذلك ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقيموا دليلاً كافياً على شكواهم من وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، وترى لذلك أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee therefore finds that the authors have not sufficiently substantiated their allegation in that regard and that that part of the communication is also inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولذلك ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية تدعم زعمهم في هذا الصدد، وأن ذلك الجزء من البلاغ يعتبر أيضاً غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In the circumstances, the Committee considers that the authors have failed to exhaust available domestic remedies in this respect. UN وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن.
    Consequently, the Committee concluded that the authors failed to exhaust domestic remedies. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقوموا باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The Committee also notes that the authors did not pursue subsequent judicial review of the adverse determination of the Refugee Review Tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا بعد ذلك المراجعة القضائية لحكم محكمة مراجعة قضايا اللاجئين الصادر ضدهم.
    However, he also stated that the authors had not received any compensation. UN إلا أنه ذكر أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يحصلوا على أي تعويض.
    In the instant case, the Committee considers that the authors have not shown how the use of English during the court proceedings has affected their right to a fair hearing. UN وترى اللجنة، في هذه الحالة، أن أصحاب البلاغ لم يبرهنوا على الكيفية التي أدى بها استخدام الإنكليزية في مداولات محكمة إلى التأثير على حقهم في محاكمة عادلة.
    The case is still pending and the State party maintains that the authors have not exhausted domestic remedies in this respect. UN ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    However, the Committee also notes that the authors have not filed criminal charges under the Criminal Code and that an application for compensation is currently pending before the Ontario Divisional Court. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أيضا أن أصحاب البلاغ لم يوجهوا اتهامات جنائية بموجب قانون الجنايات، وأن هناك طلبا بالتعويض لا يزال معروضا حاليا على محكمة الطعون في أونتاريو.
    In the instant case, the Committee considers that the authors have not shown how the use of English during the court proceedings has affected their right to a fair hearing. UN وترى اللجنة، في هذه الحالة، أن أصحاب البلاغ لم يبرهنوا على الكيفية التي أدى بها استخدام الإنكليزية في مداولات محكمة إلى التأثير على حقهم في محاكمة عادلة.
    The Committee is therefore of the view that the authors have not sufficiently substantiated their claim that there was arbitrariness or a denial of justice in the present case. UN وعليه، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الأدلة الكافية لإثبات ادعائهم حدوث تعسف أو حرمان من العدالة في هذه القضية.
    Consequently, the Committee considers that the authors have not sufficiently substantiated this complaint for the purposes of admissibility and declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية على هذه الشكوى لأغراض المقبولية وتعلن أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee nevertheless considers that the authors have failed to sufficiently substantiate this claim and thus finds this claim to be inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN غير أن اللجنة تعتبر أن أصحاب البلاغ لم يقيموا الدليل الكافي على هذا الادعاء، وترى من ثم أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    For these reasons, the Committee considers that the authors have failed to substantiate their claim, for purposes of admissibility. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الدليل لإثبات هذا الادعاء، لأغراض المقبولية.
    Furthermore, it submits that the authors failed to provide sufficient evidence to substantiate a violation of that article of the Covenant, and in the alternative that the Committee should find the communication admissible, that it is without merits. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تؤكد أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الأدلة الكافية لإثبات وقوع انتهاك لهذه المادة من العهد، وإلا ففي حال قررت اللجنة مقبولية البلاغ، يكون هذا الإدعاء بلا أساس موضوعي.
    The State party refers to the Committee's jurisprudence requiring compliance with time limits, and thus argues that the authors failed to make a reasonable effort to exhaust all available domestic remedies at the time when it was appropriate for them to do so. UN وتشير الدولة الطرف إلى الآراء السابقة اللجنة التي تفيد بضرورة التقيد بالآجال الزمنية، وتؤكد بالتالي أن أصحاب البلاغ لم يبذلوا جهداً معقولاً لاستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الوقت المناسب.
    The Committee also noted that the authors did not seek judicial review of the adverse determination of the Refugee Review Tribunal. UN كما تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا إعادة نظر قضائية للقرار المعاكس الذي اتخذته محكمة إعادة النظر في شؤون اللاجئين.
    6.3 The Committee notes that the State party contests the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies given that the authors did not await the outcome of their appeal. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية البلاغ لأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بما أن أصحاب البلاغ لم ينتظروا نتيجة استئنافهم.
    The Committee was of the view that the authors had not provided any convincing explanation to justify their decision to wait until 2004 to submit their communication. UN وذهبت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي تفسير مقنع يبرر قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم.
    6.5 Without determining whether article 20 may be invoked under the Optional Protocol, the Committee considers that the authors have insufficiently substantiated the facts for the purposes of admissibility. UN 6-5 وترى اللجنة، دون أن تحدد ما إذا كان بالإمكان الاستشهاد بالمادة 20 بموجب البروتوكول الاختياري، أن أصحاب البلاغ لم يدعموا الوقائع بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Consequently, it concluded that the authors had failed to exhaust domestic remedies. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    6.3 The Committee notes, in the first place, that the petitioners did not file a personal brief in support of their appeal in cassation, a right provided under article 584 of the Code of Penal Procedure and which they did not use in spite of the assistance of a counsel - during the appeal process - who should have informed them of the procedural rules for their appeals. UN 6-3 وتخلص اللجنة أولاً إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا مذكرة شخصية لدعم الطعن بطريق النقض، وهذا حق تنظمه المادة 584 من قانون الإجراءات الجنائية لم يلجأوا إليه رغم مساعدة محام لهم أثناء إجراءات الاستئناف، لا بد وأنه أبلغهم بالإجراءات الواجب اتباعها في وسائل الانتصاف التي لجأوا إليها.
    It states that the petitioners have not filed any complaints with the domestic authorities or made any requests for protection. UN وتدعي أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي شكوى إلى السلطات المحلية ولم يطلبوا أي ترتيبات حمائية.
    4.6 Concerning the poster with pictures of wanted terrorists, allegedly issued by the Indian police, the State party submits that the complainants did not deliver the original to the Swiss authorities, but presented a copy, on which it was not possible to identify whether any of the complainants' photos were present. UN 4-6 وفيما يتعلق بالملصق الذي وُضعت عليه صور الإرهابيين المطلوبين والذي زُعم أن الشرطة الهندية أصدرته، ترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يسلموا النسخة الأصلية إلى السلطات السويسرية، ولكنهم قدموا نسخة لم تسمح بتحديد ما إذا كانت صورة أي منهم موجودة على الملصق أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus