"أن أطفال" - Traduction Arabe en Anglais

    • that children
        
    • that the children
        
    • the children of
        
    • kids
        
    • children from
        
    • children belonging to
        
    However, the Committee remains concerned that children of migrant workers still face many difficulties in the enjoyment of their rights under the Convention. UN بيد أن اللجنة لا تزال منشغلة من أن أطفال العمال المهاجرين ما زالوا يواجهون صعوبات كثيرة في التمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    7. The Committee notes with satisfaction that children of illegal immigrants are entitled to education and medical care. UN ٧- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية يحق لهم التعليم والرعاية الطبية.
    73. The Committee notes with satisfaction that children of illegal immigrants are entitled to education and medical care. UN 73- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية يحق لهم التعليم والرعاية الطبية.
    It also means that the children of traumatized families need care as soon as possible. UN كما يعني ذلك أيضاً أن أطفال الأسر التي تعرضت لصدمة يحتاجون إلى عناية بأسرع ما يمكن.
    17. In Australia, the children of prisoners have been found to be five times more likely to be ultimately imprisoned. UN 17 - وفي أستراليا، تبيَّن أن أطفال السجينات أكثر احتمالاً خمس مرات بأن ينتهي بهم الأمر إلى السجن.
    However, it appeared from the reservations that children belonging to Christian communities were deprived of the protection guaranteed by article 14, especially in the case of adoption. UN غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني.
    It was noted that children of minority groups and clans faced greater discrimination and abuse. UN ولوحظ أن أطفال الأقليات والعشائر يعانون من قدر أكبر من التمييز والإيذاء.
    The Committee also notes with concern that children of unmarried parents do not have equal right to maintenance as those of married parents. UN كما تلاحظ بقلق أن أطفال الوالدين غير المتزوجين لا يتمتعون بنفس حقوق النفقة التي يتمتع بها أطفال الوالدين المتزوجين.
    The Committee is particularly concerned that children from marginalized groups and remote areas have limited resources and opportunity to interact with the Committee in Geneva. UN ويساور اللجنة قلق بالغ من أن أطفال الفئات المحرومة ومن المناطق النائية لا يملكون الموارد الكافية ولا الفرصة السانحة للتفاعل مع اللجنة في جنيف.
    She also noted that children of parents who were sentenced to death might suffer discrimination, especially where the parent's offence was publicly known, including through media exposure. UN وأشارت كذلك إلى أن أطفال المحكوم عليهم بالإعدام قد يتعرضون للتمييز، ولا سيما إذا كانت جريمة الوالد أو الوالدة معروفة عند العامّة لأسباب شتى كظهورها في وسائل الإعلام.
    Finland noted that children of the Roma minority lagged seriously behind in terms of education. UN 22- ولاحظت فنلندا أن أطفال أقلية الروما متخلفون عن الركب بصورة خطيرة في مجال التعليم.
    Some studies also suggest that children of microfinance clients are more likely to go to school, stay in school longer and have lower dropout rates. UN كما تشير بعض الدراسات إلى أن أطفال عميلات التمويل البالغ الصغر هم الأرجح أن يلتحقوا بالمدرسة، وأن يبقوا فيها لمدة أطول، وأن تنخفض معدلات تسربهم.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had noted that children of women with displaced status were only entitled to a certificate by descent, which did not enable them to access the full range of benefits. UN وقد لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن أطفال النساء المشردات لا يحق لهم سوى الحصول على شهادة نسب، وهو ما يحرمهم من التمتع بالمجموعة الكاملة من الاستحقاقات.
    47. An observer pointed out that children of mixed families sometimes had problems with self-identification. UN 47- وأشار مراقب إلى أن أطفال الأسر المختلطة لديهم في بعض الأحيان مشاكل بخصوص تحديد الهوية الذاتية.
    However, that reasoning encounters one obstacle -- the fact that children, the poor and the women of the world cannot wait. UN لكن هذا التعليل يواجه عقبة واحدة هي - حقيقة أن أطفال العالم وفقراءه ونساءه لا يمكنهم الانتظار.
    Specifically, the Committee notes with concern that children of lower castes are disproportionately represented among sex workers, and about the persistence of the customary practice known as Badi, whereby young girls of the Bedi caste are forced into prostitution. UN وعلى وجه التحديد، تلاحظ اللجنة مع القلق أن أطفال الطبقات الطائفية الدنيا يشتغلون بتجارة الجنس بأعداد غير متناسبة مع حجم هذه الطبقات، ويساورها القلق إزاء استمرار الممارسة التقليدية المعروفة باسم بادي
    This meant that the children of a displaced mother would be able to possess a refugee identity card, and that all financial benefits granted to children of a displaced father would be accorded to children of a displaced mother as well. UN وهو ما يعني أن أطفال الأم المشردة سيكون بمقدورهم الحصول على بطاقة هوية لاجئ، وأن جميع الاستحقاقات المالية الممنوحة لأطفال الأب المشرد ستُمنح كذلك لأطفال الأم المشردة.
    There were allegations that the children of would-be emigrants from other African countries are occasionally abandoned in Morocco and are subsequently picked up by mafia networks and used for different illegal and exploitative activities. UN وادعي أن أطفال ملتمسي الهجرة من أبناء البلدان الأفريقية الأخرى يتركون أحياناً في المغرب حيث تلتقطهم شبكات المافيا لاستخدامهم في مختلف الأنشطة غير المشروعة والقائمة على الاستغلال.
    On the question of IDPs, the representative of UNICEF asserted that the children of IDPs were included in the vaccination programme for the region but that they did not take adequate advantage of this service. UN وأكد ممثل اليونيسيف، فيما يتعلق بالمشردين داخليا، أن أطفال هؤلاء الأشخاص مشمولون في برنامج التلقيح الخاص بالمنطقة ولكنهم لا يستفيدون من هذه الخدمة استفادة كافية.
    In fact, the children of cohabiting couples were granted the same legal status as those of married parents in the old Act. UN والواقع أن أطفال اﻷزواج المتساكنين قد أعطوا نفس مركز أطفال الوالدين المتزوجين في القانون القديم.
    I mean, it's bad enough that these kids today have to make a date to play with each other. Open Subtitles أعني، سيء بما يكفي أن أطفال اليوم عليهم تحديد مواعيد للعب مع بعضهم البعض.
    However, children from indigenous communities also have the right to experience and explore cultures beyond the boundaries of their own family traditions. UN غير أن أطفال جماعات السكان الأصليين لهم أيضاً الحق في ممارسة واستكشاف ثقافات أخرى خارج حدود تقاليدهم الأسرية الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus