"أن أعداد" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the number
        
    • that the numbers
        
    • the numbers of
        
    This shows that the number of women in such posts is growing steadily. UN وهذا يبين أن أعداد النساء بهذه الوظائف في تزايد مستمر.
    It should be noted that the number of women and men lecturers in universities is almost equal, men accounting for 50.2%. UN وينبغي ملاحظة أن أعداد المحاضرين في الجامعات من النساء ومن الرجال متساوية تقريبا إذ تبلغ حصة الرجال 50.2 في المائة.
    He stated that the CDM has been a great success in that the numbers of projects had far exceeded what was predicted for the mechanism. UN وذكر أن الآلية قد حققت نجاحا باهرا نظرا إلى أن أعداد المشاريع قد تجاوزت ما كان متوقعا لها.
    A few delegations noted that the numbers of internally displaced are almost double those of refugees. UN وأشار بعض الوفود إلى أن أعداد المشردين داخليا هي تقريبا ضعف أعداد اللاجئين.
    the numbers of affected children were so great that a community-based approach seemed to be the only feasible option. UN وأضاف أن أعداد اﻷطفال المتأثرين من الكثرة بحيث يبدو أن النهج المجتمعي اﻷساسي هو الخيار الممكن الوحيد.
    However, in the meantime, the Committee is concerned that the time frame for the full implementation of the National Strategy is short and that the number and locations of service providers are very limited. UN ولكن في غضون ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من قِصر الإطار الزمني لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية تنفيذاً كاملاً، ومن أن أعداد مقدمي الخدمات ومواقعهم محدودة للغاية.
    This well reflects the fact that the number and rate of women rise more at lower levels of the hierarchy while there are (almost) only men in absolute leading positions. UN وهذا يعكس بشكل جيد حقيقة مؤداها أن أعداد ونسب النساء ترتفع أكثر في المستويات الأدنى من التسلسل الهرمي، في حين يسود الرجال بصورة تكاد تكون مطلقة في أعلى المناصب القيادية.
    The Intergovernmental Panel on Climate Change has suggested that the number of those at risk could reach 150 million by 2050, many of whom will be extremely vulnerable. UN وأشار الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن أعداد المعرضين للأخطار ربما تصل إلى 150 مليونا بحلول عام 2050، وسيكون العديدون منهم معرضين للخطر بدرجة قصوى.
    They were pleased to note, however, that the number of female staff members in the various categories was increasing, and they wished to emphasize that recruitment must be based, first and foremost, on competence. UN غير أنها تلاحظ مع الارتياح أن أعداد النساء تتزايد في مختلف الفئات، وتشير إلى أن التوظيف ينبغي أن يتم أولا وقبل كل شيء على أساس الكفاءة.
    17. While figures for the internally displaced in Colombia remain imprecise, what is undeniable is that the number has escalated, and at an exponential rate. UN 17- وفي حين أن أعداد المشردين داخلياً في كولومبيا ما زالت غير دقيقة فإنه لا يمكن إنكار أن العدد قد تصاعد وبمعدل هائل.
    Given that the number of young people globally is about to become the largest in history relative to the adult population, the issues of youth are high on the United Nations agenda. UN وبالنظر إلى أن أعداد الشباب على المستوى العالمي توشك أن تحقق أكبر زيادة لها في التاريخ قياساً إلى الكبار، فقد أصبحت قضايا الشباب تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة.
    They reported that the numbers of street children were increasing rapidly, and the root of the problem can always be traced back to the family. UN وأشاروا إلى أن أعداد أطفال الشوارع تتزايد بمعدل سريع وأن أساس المشكلة يرجع دائماً إلى الأسرة.
    Also encouraging is the fact that the numbers of substantiated allegations are experiencing a similar downward trend. UN ومن المشجع أيضا أن أعداد الادعاءات المثبتة تشهد اتجاها تنازليا مماثلا.
    He agreed that the numbers on voluntary repatriation were disappointing, particularly when one considered that the numbers included spontaneous returns from host countries enmeshed in conflict and violence. UN واتفق مع الوفود على أن أعداد القائمين بالعودة الطوعية إلى الوطن مخيبة للآمال، وبخاصة عندما يوضع في الحسبان أن هذه الأعداد تشمل حالات عودة تلقائية من بلدان مضيفة وقعت في شراك النزاع والعنف.
    One of the main findings in the report was that the numbers of rape crimes known to the police and resulting in sentences have doubled during the last 10 years. UN وكان أحد أهم الاستنتاجات الواردة في التقرير هو أن أعداد جرائم الاغتصاب المعروفة لدى الشرطة والتي نتج عنها إصدار أحكام بحق المرتكبين قد تضاعفت في السنوات العشر الماضية.
    Despite the fact that the numbers of livestock and poultry have decreased in virtually all the constituent territories of the Federation as a consequence of outdated methods, obsolete equipment and poor land-use, the large stockbreeding concerns continue to operate in environmentally hazardous conditions. UN ومع أن أعداد رؤوس الماشية والدواجن قد انخفضت بسبب التكنولوجيات غير الملائمة واستهلاك المعدات والاستغلال غير الكافي لنظم الحماية البيئية في مناطق الاتحاد، فإن الوضع السائد في محيط بعض المزارع الكبرى لتربية الحيوانات يظل خطيراً من الناحية البيئية.
    the numbers of detainees kept fluctuating, a further reason to let his group visit and count them and offer the necessary help. UN وأضاف أن أعداد المحتجزين يتغير باستمرار، وهو سبب آخر يدعو مجموعته لزيارتهم وحصرهم وتقديم المساعدة الضرورية لهم.
    The Panel further finds that, with some exceptions, the numbers of vaccinations stated to have been administered are consistent with the numbers of refugees given in this claim unit. UN كما يرى الفريق، إلى جانب بعض الاستثناءات، أن أعداد جرعات التطعيم التي يقال إنها قدمت تتسق مع أعداد اللاجئين الواردة في هذه الوحدة من وحدات المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus