"أن أعمالها" - Traduction Arabe en Anglais

    • that its work
        
    • that its actions
        
    • that their actions
        
    With regard to the Peacebuilding Commission, it is essential to point out that its work transcends mere coordination. UN وفيما يتعلق بلجنة بناء السلام، من الضروري أن نشير إلى أن أعمالها تتجاوز مجرد المهام التنسيقية.
    Overseas Bechtel failed to demonstrate that its work under the TSA would have been profitable as a whole. UN وعجزت الشركة عن إثبات أن أعمالها بموجب الاتفاق كانت ستصبح مربحة ككل.
    The committee shall establish its terms of reference, it being understood that its work shall commence immediately. UN وسوف تضع هذه اللجنة مرجعية مهامها وصلاحياتها، على أن أعمالها تباشر فورا.
    We hope that the Government of Israel will also understand that its actions are not in the interest of the peace of Israel itself. UN ويحدونا اﻷمل في أن تفهم حكومة اسرائيل أيضا أن أعمالها ليست لصالح سلام اسرائيل نفسها.
    While recognizing Israel's legitimate right to self-defence, the EU calls on Israel to exercise the utmost restraint and stresses that its actions must in no way be disproportionate to or contravene international law. UN ومع أن الاتحاد يعترف بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها، فهو يدعو إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ويؤكد أن أعمالها يجب ألا تتسم بالإفراط أو أن تتعارض مع القانون الدولي بحال من الأحوال.
    All countries needed to recognize that their actions could affect others, and had to act accordingly. UN وأوضح أنه على جميع البلدان أن تدرك أن أعمالها يمكن أن تؤثر على الآخرين وأن تتصرف بناء على ذلك.
    84. The Task Force believes that its work and processes point to fruitful methods and avenues of intervention. UN 84 - وترى فرقة العمل أن أعمالها وعملياتها تشير إلى طرائق مثمرة ومجالات للتدخل.
    11. The Special Committee is gratified that its work was endorsed and supported by the Movement of Non-Aligned Countries. UN ١١ - ومن دواعي رضاء اللجنة الخاصة أن أعمالها تلقى التأييد والدعم من جانب حركة بلدان عدم الانحياز.
    However, she was concerned by the Commission's current approach and considered that its work would be prolonged by its insistence on retaining in the draft articles concepts which created confusion. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء النهج الحالي الذي تتبعه اللجنة ورأت أن أعمالها ستطول بسبب إصرارها على الاحتفاظ في مشاريع المواد بمفاهيم تخلق الالتباس.
    JIU has therefore no doubt that its work adds value, is of use to intended audiences, is relevant, topical and factually correct. UN ولهذا فليس لدى وحدة التفتيش المشتركة أدنى شك في أن أعمالها تضيف قيمة وتفيد الجمهور المستهدف وأنها ملائمة وموضوعية وسليمة من حيث الوقائع.
    However, the Court was aware that its work should be widely known, and for that reason its " blue book " , giving an account of its functioning and case law, was published in all the official languages of the United Nations. UN على أنه أضاف أن المحكمة تدرك أن أعمالها ينبغي أن تكون معروفة على نطاق واسع، ولهذا ينشر " الكتاب الأزرق " ، الذي تصدره المحكمة ويقدم سردا لأعمالها وأحكامها وينشر بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    43. He also supported the view that the Special Committee should become an open-ended body, on the understanding that its work would be conducted on a consensus basis. UN ٤٣ - وهي تؤيد أيضا الفكرة الداعية الى تحويل اللجنة الخاصة الى هيئة مفتوح باب العضوية فيها على أن يكون مفهوما أن أعمالها سيضطلع بها وفق مبدأ التوافق في اﻵراء.
    The task force is aware that its work is set in a new context of a historically unprecedented global financial crisis and enhanced urgency to mitigate global climate change. UN 57- تدرك فرقة العمل أن أعمالها تندرج في سياق جديد يتسم بأزمة مالية عالمية لم يسبق لها مثيل في التاريخ وبإلحاح متزايد للتخفيف من آثار تغير المناخ العالمي.
    61. The delegation of Thailand also shared the Commission's view that its work should be directed towards promoting the adoption and uniform application and interpretation of its texts, particularly through training and technical assistance and through collection and dissemination of information. UN 61 - وذكر أن وفد تايلند يشارك أيضا اللجنة في رأيها أن أعمالها يجب أن ترمي إلى تشجيع اعتماد هذه النصوص وتطبيقها وتفسيرها بشكل موحد، خاصة من خلال التدريب والمساعدة التقنية واستنساخ المعلومات ونشرها.
    An effective system to deal with war crimes was therefore fundamental; impunity could, indeed, nurture the cycle of retribution and revenge. The establishment of the International Criminal Court raised the hope that crimes of the utmost brutality would no longer go unpunished and that its work would have a deterrent effect. UN ومن شأن نظام فعال للتعامل مع جرائم الحرب أن يصبح بالتالي أمراً أساسيا ذلك لأن الإفلات من العقاب يمكن في واقع الأمر أن يغذي دورة الانتقام والثأر، كما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يثير الأمل في أن الجرائم المفرطة الوحشية لن تمضي بعد ذلك بغير عقاب، فضلاً عن أن أعمالها سوف يكون لها أثر ردعي.
    34. The United Nations Children's Fund (UNICEF) indicated that its work in human rights education includes a comprehensive training programme on the Convention on the Rights of the Child, advocacy campaigns, distribution of information on children's rights, production of educational materials for schools, and projects on education for peace and conflict resolution. UN ٣٤ - أشارت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى أن أعمالها المتعلقة بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان تتضمن برنامجا تدريبيا شاملا بشأن اتفاقية حقوق الطفل، وحملات الدعوة، وتوزيع المعلومات عن حقوق الطفل، وإنتاج مواد تعليمية للمدارس، وإقامة مشاريع بشأن التعليم من أجل السلم وحل المنازعات.
    On the other hand, it must recognize that its actions are based on profound commitments to basic principles that are not subject to renegotiation every year, including, most fundamentally, the purposes and principles of the United Nations Charter. UN ومن الناحية الأخرى, ينبغي أن تدرك أن أعمالها تستند إلى التزامات عميقة بمبادئ أساسية لا تخضع لإعادة التفاوض في كل عام, بما في ذلك, بصفة أساسية تماما, مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Any State which commits aggression accompanied by the use of nuclear weapons or which threatens such aggression must be aware that its actions are to be countered effectively by measures to be taken in accordance with the United Nations Charter to suppress the aggression or remove the threat of aggression. UN ويتوجب عل أية دولة ترتكب عدوانا مصحوبا باستخدام اﻷسلحة النووية أو تهدد بارتكاب مثل هذا العدوان أن تدرك أن أعمالها ستجابه مجابهة فعالة بتدابير تتخذ وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو ازالة التهديد بالعدوان.
    Any State which commits aggression accompanied by the use of nuclear weapons or which threatens such aggression must be aware that its actions are to be countered effectively by measures to be taken in accordance with the United Nations Charter to suppress the aggression or remove the threat of aggression. UN ويتوجب عل أية دولة ترتكب عدوانا مصحوبا باستخدام اﻷسلحة النووية أو تهدد بارتكاب مثل هذا العدوان أن تدرك أن أعمالها ستجابه مجابهة فعالة بتدابير تتخذ وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو إزالة التهديد بالعدوان.
    The Special Envoy can take appropriate action within his United Nations mandate to suspend or exclude any individual or group, if he judges that their actions are not conducive to progress. UN وبإمكان المبعوث الخاص أن يتخذ أي تدبير مناسب ضمن الولاية التي تنيطها به الأمم المتحدة بهدف تعليق مشاركة أي فرد أو جماعة أو إقصائها، إذا رأى أن أعمالها لا تساعد على إحراز أي تقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus