This is despite the fact that those living in extreme poverty are affected the most by, yet have contributed the least to, the phenomenon. | UN | هذا على الرغم من أن أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع هم الأكثر تأثرا بهذه الظاهرة، إلا أنهم أقل من يسهمون فيها. |
My concern is that those riders seemed peaceful enough. | Open Subtitles | ما أخشاه أن أولئك يبدون مُسالمين بما يكفي |
Believe me, there is nothing worse in a man's life than when he realizes that those he loves, | Open Subtitles | صدقني، لا يوجد ما هو أسوء في حياة الرجل من عندما يدرك أن أولئك الذين يحبهم |
It was concluded that those at greatest risk are workers who handle asbestos fibres for various uses. | UN | ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الأسبست لاستخدامات مختلفة. |
It was said that these three individuals were arrested because of their political affiliation with the Fuerza Demócrata Republicana. | UN | ويزعم أن أولئك الأفراد الثلاثة أوقفوا لانتسابهم السياسي إلى القوة الديمقراطية الجمهورية. |
It highlighted the fact that the Registry Office did not make any reference to the natural parents of adopted children, which implied that such children did not have the right to know their natural parent(s). | UN | وسلَّطت الضوء على واقع أن مكتب التسجيل لا يذكر أي معلومة عن الوالدين الطبيعيين للأطفال الذين يتم تبنيهم، مما يعني ضمناً أن أولئك الأطفال لا يملكون الحق في معرفة والديهم الطبيعيين. |
Rising prosperity means that those people want greater amounts of, and more nutritious, food. | UN | وارتفاع مستوى الرخاء يعني أن أولئك الناس يريدون مقادير أكبر من الغذاء وقيمة غذائية أعلى. |
He explained that those officers would resume and continue their functions at the resumed Review Conference. | UN | وأوضح أن أولئك الأعضاء سيستأنفون مهامهم وسيواصلون الاضطلاع بها في المؤتمر الاستعراضي المستأنف. |
It was concluded that those at greatest risk are workers who handle asbestos fibres for various uses. | UN | ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الأسبست لاستخدامات مختلفة. |
I take no comfort in the fact that those who thought the wall's destruction was the single greatest tragedy of the twentieth century now lead these deplorable efforts. | UN | وشعوري بالألم لا تخفف منه حقيقة أن أولئك الذين اعتبروا هدم الحائط أعظم مأساة منفردة في القرن العشرين هم الذين يقودون اليوم هذه الجهود التي تستحق الشجب. |
The result is that those with these skills take an increasing share of the national income. | UN | والنتيجة هي أن أولئك الذين لديهم هذه المهارات يحصلون على نصيب متزايد من الدخل القومي. |
With the exception of his relatives, the Monitoring Group has learned that those who did not return paid the Minister $14,000 per visa. | UN | وعلم فريق الرصد أن أولئك الذين لم يعودوا، باستثناء أقارب الوزير، دفعوا للوزير 000 14 دولار لكل تأشيرة. |
It seemed to him that those who thought the Calvo clause was not within the Commission's remit were nonetheless convinced of its importance in the history and development of diplomatic protection. | UN | وقال إنه يبدو له أن أولئك الذين يعتقدون أن شرط كالفو لا يدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة مقتنعون مع ذلك بما يتسم به من أهمية في تاريخ الحماية الدبلوماسية وتطورها. |
Government authorities in Sarajevo, however, insisted that those negotiators were not authorized to negotiate a capitulation agreement. | UN | غير أن السلطات الحكومية في سراييفو أصرت على أن أولئك المفاوضين لم يكونوا مخولين التفاوض بشأن عقد اتفاق استسلام. |
What our system tell us is that those that are powerful today may not be powerful for ever. | UN | ولكن ما يقوله نظامنا لنا هو أن أولئك الذين هم أقوياء اليوم قد لا يكونون أقوياء إلى اﻷبد. |
Each had confirmed that those persons were living in the camps temporarily and were receiving good treatment, in accordance with the provisions of the 1951 Convention. | UN | وأكد كل منهم أن أولئك الأشخاص يعيشون في المعسكرين بصفة مؤقتة وأنهم يعاملون معاملة طيبة، وفقا لأحكام اتفاقية عام 1951. |
History teaches us that those who gain power through violence will always have to resort to violence to maintain that power. | UN | ويعلمنا التاريخ أن أولئك الذين يكسبون السلطة بواسطة العنف سيلجأون دائما إلى العنف للحفاظ على سلطتهم. |
But the greater truth is that those whose hearts will be torn asunder most by your departure are the poor and the underprivileged of this world. | UN | ولكن الحقيقة الأعظم هي أن أولئك الذين ستتمزق قلوبهم أشد التمزق بسبب رحيلكم هم الفقراء والمحرومون في هذا العالم. |
This indicates that those who are misled and manipulated by that campaign are in fact serving the interests of the Israeli regime. | UN | وهذا يشير إلى أن أولئك الذين ضللتهم واستغلتهم تلك الحملة إنما يخدمون في الحقيقة مصالح النظام الإسرائيلي. |
The Commission was later able to confirm that these men were in fact members of PDF. | UN | وتمكنت اللجنة فيما بعد من أن تستوثق من أن أولئك الرجال هم، في الحقيقة, من أفراد قوات الدفاع الشعبي. |
The amount proposed takes into account the fact that such personnel are not readily available at the seat of the Tribunal. | UN | ويراعي المبلغ المقترح أن أولئك الموظفين لا يتوفرون على الفور في مقر المحكمة. |
In fact, in the complainant's view such individuals are often rewarded in their careers and some are promoted to working on the struggle against terrorism, including one of those convicted of having tortured the complainant. | UN | وفي الواقع، يرى صاحب الشكوى أن أولئك الأفراد غالباً ما يكافأون في حياتهم المهنية ويُرقّون للعمل في مكافحة الإرهاب، ومنهم أحد من أدينوا بتهمة تعذيب صاحب الشكوى. |