The Ombudsman explained that the procedures for restitution and compensation were unnecessarily long with the process significantly slower in the south. | UN | وأوضح أمين المظالم أن إجراءات إعادة الملكية والتعويض طويلة أكثر من اللازم حيث إن العملية أبطأ بكثير في الجنوب. |
Some will argue that the system is too slow in responding or that the procedures for internal coordination are still unwieldy. | UN | وسيجادل البعض بأن النظام يستجيب على نحو أبطأ مما يجب أو أن إجراءات التنسيق الداخلي ما زالت غير عملية. |
It should be noted that the procedure through which citizenship is acquired in Northern Cyprus is similar to those widely applied throughout the world. | UN | ومما يجدر ذكره أن إجراءات اكتساب الجنسية في شمال قبرص مماثلة للإجراءات المعمول بها على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم. |
We were disappointed that the actions of the General Committee prevented a debate on that draft resolution. | UN | ومما خيب أملنا أن إجراءات مكتب الجمعية العامة منعت إجراء مناقشة بشأن مشروع القرار هذا. |
OIOS noted that action under several of the business plan's indicators of achievement had been undertaken, but there were important areas not covered by the indicators, such as recruitment and performance assessment. | UN | ولاحظ المكتب أن إجراءات قد اتخذت في إطار عدة مؤشرات للإنجاز من خطة العمل، غير أن ثمة مجالات مهمة لا تشملها المؤشرات، من قبيل التوظيف وتقييم الأداء. |
It also shows that actions of other branches of the government can either assist or block competition authorities from resolving competition cases. | UN | وهي توضح أيضاً أن إجراءات الفروع الحكومية الأخرى يمكن أن تساعد سلطات المنافسة في معالجة حالات المنافسة أو تعترض سبيلها. |
They also noted that procedures of committees relating to interaction of national human rights institutions differed. | UN | كما أشاروا إلى أن إجراءات اللجان متباينة فيما يتعلق بالتفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
It emphasized that measures to address conditions conducive to the spread of terrorism must also address the root causes of terrorism. | UN | وشدد المؤتمر على أن إجراءات التعامل مع الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يجب أيضا أن تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب. |
In other words, this obligation does not necessarily imply that proceedings will be taken, let alone that the alleged offender will be punished. | UN | وبعبارة أخرى، لا يعني هذا الالتزام بالضرورة أن إجراءات قانونية ستتخذ، فما بالك بمعاقبة الجاني المزعوم. |
The source further notes that the assertion of the Government that the procedures before the SSSC afford a fair trial lacks any credibility. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ المصدر أن تأكيد الحكومة أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا تسمح بمحاكمة منصفة تفتقر تماماً إلى المصداقية. |
Myanmar also noted that the procedures of the Tribunal appeared to be less costly than those of arbitral tribunals. | UN | وأشارت ميانمار أيضا إلى أن إجراءات المحكمة أقل تكلفة من إجراءات محاكم التحكيم. |
The author claims that the procedures to strike him off the Roll of Practitioners are tantamount to a further, separate violation. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن إجراءات شطب اسمه من سجل ممارسي المحاماة هي بمثابة انتهاك مستقل آخر. |
It fully respects the legal possibilities of persons with disabilities to seek protection of their rights and interests protected by law if they think that the procedure of the Ministry of Interior has violated the law. | UN | وهو يحترم بالكامل الإمكانيات القانونية المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل التماس الحماية لحقوقهم ومصالحهم التي يحميها القانون إذا ما ارتأوا أن إجراءات وزارة الداخلية تنتهك القانون. |
It therefore seems reasonable to proceed on the basis of the idea that the procedure for withdrawing reservations should be modelled on the procedure for formulating them, although that may involve some adjustment and fine-tuning where appropriate. | UN | وبالتالي يبدو للجنة من المعقول الانطلاق من فكرة أن إجراءات السحب لا بد وأن تستلهم الإجراءات المتبعة في صوغ التحفظ، حتى ولو اقتضى الأمر إدخال التعديل والتخفيف المنشودين. |
17. CFDA notes that the procedure governing arrest and detention is permissive to the point of encouraging the practice of torture. | UN | 17- وتلاحظ جمعية عائلات المفقودين في الجزائر أن إجراءات الاعتقال والاحتجاز متساهلة لدرجة تُشجِّع على ممارسة التعذيب. |
One of the results of the study was that the actions of the authorities in the municipality are sector-specific. | UN | وكانت إحدى نتائج الدراسة أن إجراءات السلطات في البلدية تجري حسب كل قطاع. |
KAC also submitted that the actions of the Government of Iran did not break the chain of causation as a new intervening act. | UN | وذكرت شركة الخطوط الجوية الكويتية أيضاً أن إجراءات حكومة إيران لم تقطع تسلسل العلاقة السببية كفعل جديد تخلل الأحداث. |
With each step we must aim to build confidence and confidence that action to prevent proliferation is working and that nuclear-weapon States are making strides to live up to their commitments. | UN | وعلينا أن نهدف بكل خطوة إلى بناء الثقة وإلى الوثوق من أن إجراءات منع الانتشار فعالة وأن الدول الحائزة للأسلحة النووية تبذل جهوداً من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
In general, the comments indicated that actions have been taken or are being taken to address the audit issues and recommendations. | UN | وعلى العموم، أشارت التعليقات إلى أن إجراءات قد اتخذت أو أنها قيد الاتخاذ لمعالجة المسائل والتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
It alleges that procedures before the Damascus Criminal Court violate the right to a fair trial. | UN | وهو يدّعي أن إجراءات محكمة الجنايات بدمشق تنتهك الحق في محاكمة منصفة. |
It was emphasized by several delegations that cooperative action must be consistent with international law and that measures must respect the sovereignty of States. | UN | وشددت عدة وفود على أن إجراءات التعاون يجب أن تتماشى مع القانون الدولي وأن التدابير المتخذة يجب أن تحترم سيادة الدول. |
It may be noted that proceedings were instituted more than two years ago and have been conducted under the new Code. | UN | والجدير بالذكر أن إجراءات الدعوى بدأت منذ سنتين وبوشرت وفقاً لقانون اﻹجراءات الجديد. |
This shows, in the author's opinion, that the proceedings were biased and that the court thus also failed in its duty of impartiality and objectivity. | UN | وهذا يوضح، من وجهة نظر صاحب البلاغ، أن إجراءات الدعوى كانت متحيزة وأن المحكمة لم تلتزم بواجب الحياد والموضوعية. |
the procedure for this is not specifically laid out. | UN | إلا أن إجراءات إتمام ذلك ليست محددة بوضوح. |