Regarding women's rights, Rwanda emphasized that one of its priorities was the promotion of gender equality. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شددت رواندا على أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
" I regret that one participating State could not accept this. These principles have the support of all other participating States. | UN | ويؤسفني أن أؤكد أن إحدى الدول الأطراف لم توافق على هذه المبادئ، التي نالت تأييد جميع الدول الأطراف الأخرى. |
Considering that one of the primary functions of OCHA was the coordination of information, the problem needed to be addressed. | UN | وبالنظر إلى أن إحدى الوظائف الرئيسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هي تنسيق المعلومات، فإنه ينبغي معالجة هذه المشكلة. |
It was alleged that a decision of a military court had ordered the exhumation of the remains of Ms. Bautista. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، يدعى أن إحدى المحاكم العسكرية أصدرت قراراً أمرت فيه بإخراج رفات الآنسة باوتيستا من القبر. |
The report concludes that one injury and one scar are the result of blunt trauma such as a blow with a hard blunt object. | UN | ويخلص التقرير إلى أن إحدى الإصابات وأحد الندوب نتجا عن إصابته برضوض شديدة كتلقي ضربة بأداة حادة. |
The report concludes that one injury and one scar are the result of blunt trauma such as a blow with a hard blunt object. | UN | ويخلص التقرير إلى أن إحدى الإصابات وأحد الندوب نتجا عن إصابته برضوض شديدة كتلقي ضربة بأداة حادة. |
The Working Group determined that one case was duplicated and was subsequently eliminated from its records. | UN | رر الفريق العامل أن إحدى الحالات مكررة، وبالتالي تم استبعادها من السجل. |
The Commission pointed out that one of the most important questions in this regard is the prevention of statelessness. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن إحدى أهم المسائل في هذا الصدد هي منع حالات انعدام الجنسية. |
I think that one of the problems that this body faces in terms of relevance is that its working methods are somewhat arcane and antique in some respects. | UN | وأعتقد أن إحدى المشاكل التي تواجهها هذه الهيئة من حيث جدواها هو أن أساليب عملها إلى حدّ ما غامضة وعتيقة في بعض النواحي. |
It is noted that one recommendation may have more than one cause or more than one functional area. | UN | ولوحظ أن إحدى التوصيات يمكن أن يكون لها أكثر من سبب وأن تشمل أكثر من مجال فني. |
We have found that one means of balancing warring parties is to involve a broad-based group of widely respected nationals, such as elders, scholars, and leaders of women's and religious groups. | UN | وقد وجدنا أن إحدى وسائل تحييد نفوذ الأطراف المتحاربة هي إشراك جماعة عريضة النطاق من المواطنين الذين يحظون بالاحترام على نطاق واسع، من قبيل الوجهاء والباحثين وقادة الجماعات النسائية والدينية. |
I believe that one means to that end is for Member States to take greater ownership of the Commission's agenda and its advice. | UN | وأعتقد أن إحدى الوسائل الممكنة لتحقيق هذه الغاية تتمثل في زيادة تبني الدول الأعضاء جدول أعمال اللجنة ومشورتها. |
I believe that one outcome of this High-level Dialogue could be specific recommendations to coordinate the work of development institutions in financing for development. | UN | وأعتقد أن إحدى نتائج هذا الحوار الرفيع المستوى قد تكون توصيات محددة لتنسيق عمل المؤسسات الإنمائية في تمويل التنمية. |
We also wish to point out that one of the recommendations of the report is for a report on progress in mainstreaming human security in United Nations activities to be submitted every two years. | UN | كما نود أن نشير إلى أن إحدى التوصيات الواردة في التقرير هي إعداد تقرير عن التقدم المحرز في تعميم مفهوم الأمن البشري في أنشطة الأمم المتحدة، لتقديمه مرة كل سنتين. |
It was also pointed out that one of the problems of inter-agency mobility was that positions were sometimes reserved for staff members who were part of a network or a special interest group. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى أن إحدى المشاكل المتعلقة بالتنقل بين الوكالات تتمثل في أن الوظائف تُحجز في بعض الأحيان لموظفين منتمين إلى شبكة ما أو إلى مجموعة ذات مصالح خاصة. |
I think you will recall that a version of that document included your proposals for agenda items 1 and 2 in the annex. | UN | أعتقد أنكم تتذكرون أن إحدى الصور من تلك الوثيقة قد تضمنت اقتراحيكم بشأن بندي جدول الأعمال 1 و 2 في المرفق. |
It should also be noted that a legally registered gay organization was based there. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن إحدى منظمات المثليين المسجلة وفقا للقانون تمارس نشاطها. |
It was indicated that a key difficulty faced by States concerned the lack of an adequate firearm marking instrument. | UN | 26- وذُكر أن إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها الدول تتعلق بعدم وجود أداة مناسبة لوسم الأسلحة النارية. |
But one of the tragedies of the last 50 years was that this vital argument got lost. | UN | إلا أن إحدى مآسي السنوات اﻟ ٥٠ الأخيرة تمثلت في ضياع هــذه الحجـة الحيوية الأهمية. |
Several delegations noted that an essential foundation for effective cooperation and coordination was a common understanding of goals and objectives. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن إحدى الدعائم الأساسية لفعالية التعاون والتنسيق هي الفهم مشترك للغايات والأهداف. |
He allegedly requested a medical expertise to prove that he was unable for medical reasons to father children, as one of the rape victims had become pregnant. | UN | ويدّعي أنه طلب الخضوع لفحص طبي لإثبات عجزه عن الإنجاب لأسباب طبية، بما أن إحدى ضحايا الاغتصاب قد حملت. |
another issue which had been overlooked was the contributions made by oil-exporting countries to developing countries. | UN | وأضاف أن إحدى المسائل التي جرى التجاوز عنها، هي التبرعات التي تقدمها البلدان المصدرة للنفط إلى البلدان النامية. |