The Prosecutor’s Office had therefore concluded that his allegations were false and closed the case. | UN | ولذا فقد استنتج مكتب المدعي العام أن ادعاءاته كانت مزورة وأغلق القضية. |
It assumes, therefore, that his allegations are linked with those made under article 7. | UN | لذا، تفترض أن ادعاءاته متصلة بتلك التي ساقها في إطار أحكام المادة 7 من العهد. |
It maintained that his allegations were contrary to general experience and not logical. | UN | فقد أكد المكتب أن ادعاءاته تتعارض مع الواقع العام ومخالفة للمنطق. |
Subsidiarily, the State party submits that his claims are without merit. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءاته لا تقوم على أسس موضوعية. |
5.4 The complainant argues that his claims are sufficiently substantiated. | UN | 5-4 ويؤكد صاحب الشكوى أن ادعاءاته مدعمة بالأدلة الكافية. |
It maintained that his allegations were contrary to general experience and not logical. | UN | وأكد المكتب أن ادعاءاته تتعارض مع الواقع العام ومخالفة للمنطق. |
It assumes, therefore, that his allegations are linked with those made under article 7. | UN | لذا، تفترض أن ادعاءاته متصلة بتلك التي ساقها في إطار أحكام المادة 7 من العهد. |
However, after a full and detailed examination of the information provided by the author, it concluded that his allegations of fear of being persecuted were unfounded. | UN | لكنها بعد أن أجرت دراسة شاملة ومفصلة للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، خلُصت إلى أن ادعاءاته بالخوف من الاضطهاد لا تقوم على أسس كافية. |
The investigation undertaken by the 29th police division revealed that his allegations that he was subjected to violence, that his wife was raped in front of him, and that he was exposed to torture were not confirmed. | UN | فقد أثبت التحقيق الذي أجرته دائرة الشرطة 29 أن ادعاءاته بتعرضه للتعذيب وأن زوجته اغتصبت أمامه، وأنه تعرض للتعذيب ادعاءات غير ثابتة. |
However, after a full and detailed examination of the information provided by the author, it concluded that his allegations of fear of being persecuted were unfounded. | UN | لكنها بعد أن أجرت دراسة شاملة ومفصلة للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، خلُصت إلى أن ادعاءاته بالخوف من الاضطهاد لا تقوم على أسس كافية. |
The State party argues that its Supreme Court and its General Prosecutor's Office examined the author's communication and concluded that his allegations of Covenant violations during the preliminary investigation and the court trial are unfounded. | UN | وتحاج الدولة الطرف بأن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام درسا البلاغ وخلصا إلى أن ادعاءاته بشأن انتهاكات العهد في أثناء التحقيق الأولي وفي أثناء المحاكمة لا تقوم على أي أساس. |
Subsequent investigations revealed that his allegations of illtreatment were unfounded and that he had been brought before the court in perfectly good health. | UN | وأثبتت التحقيقات التي أجريت فيما بعد أن ادعاءاته عن إساءة معاملته لا أساس لها من الصحة وأنه قدم إلى المحكمة وهو بحالة صحية جيدة وممتازة. |
5.4 Thirdly, the author contends that his allegations are duly substantiated by rigorous, serious and detailed analysis. | UN | 5-4 وثالثاً، يؤكد صاحب البلاغ أن ادعاءاته مؤيدة بأدلة كافية للقيام بتحليل دقيق وجدي وتفصيلي في شكواه. |
8.4 The author reaffirms that he is a victim of violations of articles 23, paragraphs 1 and 4; 24, paragraph 1; and 26; he does so by reference to his earlier submissions, which in his opinion clearly demonstrate that his allegations are well-founded. | UN | ٨-٤ وأكد صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك الفقرتين ١ و٤ من المادة ٢٣، والفقرة ١ من المادة ٢٤ والمادة ٢٦؛ وأعلن ذلك باﻹشارة إلى رسائله السابقة، وهي في رأيه تبين بوضوح أن ادعاءاته تستند إلى أساس متين. |
2.3 The Swiss Federal Office for Refugees, which is now known as the Federal Office for Migration, turned down the complainant's asylum application on 25 October 2002, on the grounds that his allegations regarding certain crucial points were ill-reasoned and were without sufficient foundation. | UN | 2-3 وقد رفض المكتب الاتحادي للاجئين، الذي يسمى الآن المكتب الاتحادي للهجرة، طلب اللجوء في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بحجة أن ادعاءاته غير منطقية فيما يتعلق بنقاط رئيسية ولا تقوم على أسس كافية. |
2.3 The Swiss Federal Office for Refugees, which is now known as the Federal Office for Migration, turned down the complainant's asylum application on 25 October 2002, on the grounds that his allegations regarding certain crucial points were ill-reasoned and were without sufficient foundation. | UN | 2-3 وقد رفض المكتب الاتحادي للاجئين، الذي يسمى الآن المكتب الاتحادي للهجرة، طلب اللجوء في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بحجة أن ادعاءاته غير منطقية فيما يتعلق بنقاط رئيسية ولا تقوم على أسس كافية. |
The complainant considers that his allegations are at the very least plausible in terms of the detail of the torture he suffered (names, places and treatment inflicted), but the State party contents itself with a blanket denial. | UN | ويعتبر صاحب الشكوى أن ادعاءاته هي على الأقل قريبة من الحقيقة من حيث تفاصيل التعذيب الذي تعرَّض لـه (الأسماء، والأماكن، وأنواع المعاملة التي لقيها)، في حين أن الدولة الطرف تكتفي بإنكار الأمر برمته. |
It said that an inquiry held by Mexico had concluded that his allegations were " implausible " . | UN | وقالت إن تحقيقاً أجرته المكسيك خلص إلى أن ادعاءاته " غير وجيهة " . |
He maintains that his claims are no longer being examined by the European Court and that they had never been examined on their merits and accordingly should be declared admissible. | UN | ويؤكد أن ادعاءاته لم تعد موضع بحث من جانب المحكمة الأوروبية وأنها لم تبحث قط من حيث أسسها الموضوعية، ومن ثم، فإنه ينبغي اعتبارها مقبولة. |
However, it considers that his claims about the incompatibility with article 3 of the Convention of his deportation in 1997, as well as of a possible second deportation, fail to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. | UN | لكنها تعتبر أن ادعاءاته بشأن عدم توافق ترحيله في سنة 1997 وترحيله المحتمل مرة أخرى مع المادة 3 من الاتفاقية، ادعاءات لا تفي بالحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية. |
9.6 With respect to the possibility of the author suffering torture at the hands of the State on return to Sri Lanka, the Committee notes the author's allegations that he was tortured by the Sri Lankan army in December 1990 and that this treatment, which left him disabled, amounted to torture in terms of article 3 of the Convention. | UN | 9-6 أما فيما يتعلق بإمكانية تعرض مقدم البلاغ للتعذيب على أيدي أفراد من الدولة عند عودته إلى سري لانكا، تلاحظ اللجنة أن ادعاءاته بأنه تعرض للتعذيب من قبل جيش سري لانكا في كانون الأول/ديسمبر 1990 وبأن هذه المعاملة التي جعلته عاجزاً، بلغت حد التعذيب وفقاً لشروط المادة 3 من الاتفاقية. |